İngilizce Mütercim ve Tercümanlık (Lisans) Lisans Programı
Programın Yapısı

A. YENİ MÜFREDAT

Bölümümüze 2022-2023 akademik yılı itibarıyla kayıt olan öğrencilerimizin tabi olduğu müfredat ile ilgili bilgiler aşağıda yer almaktadır.

Müfredat değişikliğiyle ilgili bölüm kurulumuzun aldığı kararlar:

  1. 2023-2024 Güz Döneminin yeni müfredatımızla başlamasına,
  2. Yeni müfredatımıza kademeli geçiş yapılmasına,
  3. Çift Ana Dal ve Yan Dal müfredatlarının da 2023-2024 Güz Döneminde başlamasına,
  4. Eşdeğerlik tablosunda karşılığı olmayan veya dönem uyuşmazlığı olan dersler için bölüm içi seçmeli dersler arasından herhangi bir dersin eşdeğer tutulmasına,
  5. Yeni müfredata tabi öğrencilerin bölüm içi 8 (sekiz) ve bölüm dışı 4 (dört) seçmeli ders almasına,
  6. Yeni müfredata tabi öğrencilerin bir yaz dönemi 20 (yirmi) iş günü staj yapmasına,
  7. Çift Ana Dal programına gelecek öğrencilerin aşağıdaki listede belirtilen 18 (on sekiz) zorunlu derse ilaveten 7 (yedi) bölüm içi seçmeli ders almasına,
  8. Yan Dal programına gelecek öğrencilerin aşağıdaki listede belirtilen 10 (on) zorunlu derse ilaveten 6 (altı) bölüm içi seçmeli ders almasına,
  9. Çift Ana Dal programından mezun olacak öğrencilerin YAZILI ÇEVİRİ GRUBUNDAN (Written Track) mezun olmasına,
  10. Dördüncü sınıfta yazılı-sözlü grup uygulamasının (2015 müfredatındaki gibi) devamına, ancak yeni programda sözlü grup öğrencilerinin son sınıfın iki döneminde toplam 4 (dört) ders fazladan (TINS 407 Konferans Çevirmenliği I, TINS 409 Toplum ve Afet Çevirmenliği, TINS 408 Konferans Çevirmenliği II, TINS 410 Konferans Çevirmenliğinde Özel Konular) almasına karar verilmiştir.

 

Yeni müfredatımızla ve eşdeğerlik tabloları aşağıdaki gibi şekillenmiştir:

A.1. İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ 2022-2023 MÜFREDATI

 

1. Sınıf Ders içerikleri/First Year
Fall/Güz Local/ECTS Spring/Bahar Local/ECTS
TINS 101 Dil Çalışmalarına Giriş

 

(Introduction to Language Studies)

(3 0 3 / 6) TINS 102 İleri Düzey İngilizce Okuma Yazma Becerileri

 

(Advanced Reading and Writing Skills in English)

(3 0 3 / 6)
TINS 103 Karşılaştırmalı İngilizce-Türkçe Dilbilgisi I

 

(Comparative English-Turkish Grammar I)

(3 0 3 / 6) TINS 104 Karşılaştırmalı İngilizce-Türkçe Dilbilgisi II

 

(Comparative English-Turkish Grammar II)

(3 0 3 / 6)
TINS 105 İngilizce Sözlü Anlatım I

 

(Oral Communication in English I)

(4 0 4 / 3) TINS 106 İngilizce Sözlü Anlatım II

 

(Oral Communication in English II)

(4 0 4 / 3)
TINS 107 Çeviriye Giriş I: İngilizce-Türkçe

 

(Introduction to Translation I: English-Turkish)

(3 0 3 / 6) TINS 108 Çeviriye Giriş II: Türkçe-İngilizce)

 

(Introduction to Translation II: Turkish- English)

(3 0 3 / 6)
TURK 101 Türk Dili I (Turkish I)       (3 0 3 / 3) TURK 102 Türk Dili II (Turkish II) (3 0 3 / 3)
Bölüm İçi Seçmeli I

 

(Departmental Elective I)

  (3 0 3 / 6)

 

 

Bölüm İçi Seçmeli II

 

(Departmental Elective II)

    (3 0 3 / 6)
Total 16/ 30 Total 16/ 30

 

2. Sınıf Ders içerikleri/Second Year
Fall/Güz Local/ECTS Spring/Bahar Local/ECTS
TINS 201 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri I

 

(Sight Translation I)

(2 2 3 / 3) TINS 202 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri II

 

(Sight Translation II)

(2 2 3 / 3)
TINS 203 Dil Çalışmaları ve Çeviri

 

Language Studies for Translation

(3 0 3 / 5) TINS 204 Çeviribilime Giriş

 

(Introduction to Translation Studies)

(3 0 3 / 5)
TINS 205 Çeviride Bilgi Teknolojileri

 

(Translation Technologies)

(3 0 3 / 5) TINS 206 Çeviri Amaçlı Söylem Çözümlemesi

 

(Translation-oriented Discourse Analysis)

(3 0 3 / 5)
TINS 207 Özetleyerek Çeviri

 

(Précis Writing and Translation)

(3 0 3 / 5) TINS 208 Yaratıcı Yazın ve Sözbilim

 

(Rhetorics of Imaginative Writing)

(3 0 3 / 5)
Bölüm İçi Seçmeli III

 

(Departmental Elective III)

(3 0 3 / 6) Bölüm İçi Seçmeli IV

 

(Departmental Elective IV)

(3 0 3 / 6)
Serbest Seçmeli I

 

(Restrictive / Social Elective)

(3 0 3 / 3) Serbest Seçmeli II

 

(Restrictive / Social Elective)

(3 0 3 / 3)
HIST 201 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi I

 

(Principles of Kemal Atatürk and History of Turkish Revolution I)

(2 0 2 / 3) HIST 202 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi II 

 

(Principles of Kemal Atatürk and History of Turkish Revolution II)

(2 0 2 / 3)
Total 16/ 30 Total 16/ 30

 

  3. Sınıf Ders içerikleri/Third Year
Fall/Güz Local/ECTS Spring/Bahar Local/ECTS
TINS 301 Not Alma ve Ardıl Çeviri I

 

(Note-taking and Consecutive Translation I)

(4 0 4 / 4) TINS 302 Not Alma ve Ardıl Çeviri II

 

(Note-taking and Consecutive Translation II)

     (4 0 4 / 4)

 

 

TINS 303 Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi

 

(Translation for Social Sciences)

(3 0 3 / 6) TINS 304 Bilim ve Teknoloji Metinleri Çevirisi

 

(Translation for Science and Technology)

(3 0 3 / 3)
TINS 305 Hukuk Metinleri Çevirisi

 

(Translation for Law)

(3 0 3 / 5) TINS 306 Sözlü Çeviriye Giriş

 

Introduction to Interpreting

(3 0 3 / 4)
TINS 307 Tıp Metinleri Çevirisi

 

Translation for Medicine

(3 0 3 / 6) TINS 308 Ekonomi Metinleri Çevirisi

 

(Translation for Economics)

(3 0 3 / 5)
Bölüm İçi Seçmeli V

 

(Departmental Elective V)

(3 0 3 / 6) Bölüm İçi Seçmeli VI

 

(Departmental Elective VI)

(3 0 3 / 6)
Serbest Seçmeli III

 

(Free Elective)

(3 0 3 /3) Serbest Seçmeli IV

 

(Free Elective)

(3 0 3 /3)
    TINS 380 Staj (Summer Practice) 5
Total 16/ 30 Total 16/ 30

 

4. Sınıf Ders içerikleri/Fourth Year
Yazılı Çeviri Alanı (Written Track)
Fall/Güz Local/ECTS Spring/Bahar Local/ECTS
TINS 401 Uluslararası İlişkiler ve Diplomasi Çevirisi

 

(Translation for Diplomacy and International Relations)

(3 0 3 / 6) TINS 402 Uygulamalı Çeviri Çalışmaları

 

(Applied Translation Studies)

(3 0 3 / 6)
TINS 403 Karşılaştırmalı Edebiyat

 

Comparative Literature

(3 0 3 / 6) TINS 404 Görsel-İşitsel Çeviri

 

(Audiovisual Translation)

(3 0 3 / 6)
TINS 405 Çeviribilimde Araştırma Yöntemleri

 

(Research in Translation Studies)

(4 0 4 / 12) TINS 406 Çeviri Projesi

 

(Translation Project)

(4 0 4 / 12)
Bölüm İçi Seçmeli VII

 

(Departmental Elective VII)

  (4 0 4/ 6) Bölüm İçi Seçmeli VIII

 

(Departmental Elective VIII)

    (4 0 4 / 6)

 

 

Total 14/ 30 Total 14/ 30

 

 

4. Sınıf Ders içerikleri/Fourth Year
Sözlü Çeviri Alanı (Interpreting Track)
Fall/Güz Local/ECTS Spring/Bahar Local/ECTS
TINS 401 Uluslararası İlişkiler ve Diplomasi Çevirisi

 

(Translation for Diplomacy and International Relations)

(3 0 3 / 6) TINS 402 Uygulamalı Çeviri Çalışmaları

 

(Applied Translation Studies)

(3 0 3 / 6)
TINS 405 Çeviribilimde Araştırma Yöntemleri

 

(Research in Translation Studies)

(4 0 4 / 12) TINS 406 Çeviri Projesi

 

(Translation Project)

(4 0 4 / 12)
TINS 407 Konferans Çevirmenliği I

 

(Conference Interpreting I)

    (2 2 3 / 3)

 

 

TINS 408 Konferans Çevirmenliği II

 

(Conference Interpreting II)

(2 2 3 / 3)
TINS 409 Toplum ve Afet Çevirmenliği

 

(Community and Disaster Interpreting)

(2 2 3 / 3) TINS 410 Konferans Çevirmenliğinde Özel Konular

 

(Special Topics in Conference Interpreting)

(2 2 3 / 3)
Departmental Elective VII (4 0 4/ 6) Departmental Elective VIII (4 0 4/ 6)
Total 19 / 30 Total 19 / 30

 

A.3. YENİ MÜFREDAT-SEÇMELİ DERSLER:

 

TINS 180 İngiliz Dili Tarihi (History of the English Language) (3 0 3 / 6)
TINS 181 Metin İnceleme (Text Analysis) (3 0 3 / 6)
TINS 182 Uygarlık Tarihi (History of Civilizations) (3 0 3 / 6)
TINS 183 Sözcük Bilgisi ve Terminoloji I (Lexis and Terminology I) (3 0 3 / 6)
TINS 184 Sözcük Bilgisi ve Terminoloji II (Lexis and Terminology II) (3 0 3 / 6)
TINS 189 Çevirmenler için Türkçe Dilbilgisi (Turkish for Translators) (3 0 3 / 6)
TINS 281 Karşılaştırmalı Kültür Çalışmaları (Comparative Cultural Studies) (3 0 3 / 6)
TINS 282 Makine Çevirisi ve Düzelti (Machine Translation and Post-Editing) (3 0 3 / 6)
TINS 283 Çeviri Tarihi (Translation History) (3 0 3 / 6)
TINS 284 Dil Çalışmalarında Yaklaşımlar  (Approaches to the Study of Language) (3 0 3 / 6)
TINS 285 Çeviri Edebiyat Çalışmaları (Translated Literature Studies) (3 0 3 / 6)
TINS 289 Bilgisayar Destekli Çeviri (Computer Assisted Translation) (3 0 3 / 6)
TINS 382 Popüler Kültür ve Edebiyat (Popular Culture and Literature) (3 0 3 / 6)
TINS 383 İngilizce Yazın Seçkisi (Literatures in English) (3 0 3 / 6)
TINS 384 Basın Dili (Language of Journalism) (3 0 3 / 6)
TINS 385 Kültürlerarası İletişim (Cultural Negotiations) (3 0 3 / 6)
TINS 386 Çocuk Edebiyatı Çevirisi (Translation of Children’s Literature) (3 0 3 / 6)
TINS 387 Medya Çevirisi (Special Topics in Translation: Media) (3 0 3 / 6)
TINS 388 Çeviri Eleştirisi (Translation Criticism) (3 0 3 / 6)
TINS 389 Çeviri Kuramları (Theories of Translation) (3 0 3 / 6)
TINS 482 Türkiye’de Toplumsal Kurumlar (Social Institutions in Turkey) (3 0 3 / 6)
TINS 483 Sözlü Çeviri Semineri (Interpreting Seminar) (2 2 3 / 6)
TINS 484 Yazın Çevirisi (Literary Translation) (4 0 4 / 6)
TINS 485 Konferans Çevirmenliğinde Terminoloji Çalışmaları (Terminology Studies for Conference Interpreting) (2 2 3 / 6)
TINS 486 Avrupa Birliği Metinleri Çevirisi (Speacial Topics in Translation: EU Texts) (4 0 4 / 6)
TINS 487 Çeviride Güncel Konular (Contemporary Issues in Translation) (4 0 4 / 6)
TINS 488 Çeviri Piyasası ve Mevzuatları (Professional Standards and Practice) (4 0 4 / 6)
TINS 489 Resmi Yazışmalar (Formal Correspondence) (4 0 4 / 6)

 

A.4. Eşdeğerlik Tablosu

 

ESKİ MÜFREDAT YENİ MÜFREDAT
TINS 101 Mütercim-Tercümanlık Oryantasyonu (Orientation to Translation and Interpreting Studies)

 

(2 0 2 / 1)

TINS 100 Mütercim-Tercümanlık Oryantasyonu (Orientation to Translation and Interpreting Studies)

 

(2 0 2 / 2)

TINS 131 İngilizce Dilbilgisi I

 

(English Grammar in Context I) (3 0 3 / 6)

TINS 101 Dil Çalışmalarına Giriş
(Introduction to Language Studies) (3 0 3 / 6)
TINS 133 Çevirmenler için Türkçe Dilbilgisi
(Turkish for Translators) (3 0 3 / 6)
TINS 103 Karşılaştırmalı İngilizce-Türkçe Dilbilgisi I
(Comparative English-Turkish Grammar I) (3 0 3 / 6)
TINS 135 İngilizce Sözlü Anlatım I
(Oral Communication in English I) (3 0 3 / 6)
TINS 105 İngilizce Sözlü Anlatım I
(Oral Communication in English I) (4 0 4 / 3)
TINS 137 Çeviriye Giriş I: ENG-TUR
(Introduction to Translation I) (3 0 3 / 6)
TINS 107 Çeviriye Giriş I: İngilizce-Türkçe
(Introduction to Translation I: English-Turkish)(3 0 3 / 6)
TINS 132 İngilizce Dilbilgisi II
(English Grammar in Context II) (3 0 3 / 6)
TINS 102 İleri Düzey İngilizce Okuma Yazma
(Advanced Reading and Writing Skills in English)(3 0 3 / 6)
TINS 134 Karşılaştırmalı İngilizce-Türkçe Dilbilgisi
(Comparative English-Turkish Grammar) (3 0 3 / 6)
TINS 104 Karşılaştırmalı İngilizce-Türkçe Dilbilgisi II
(Comparative English-Turkish Grammar II)                                                               (3 0 3 / 6)
TINS 136 İngilizce Sözlü Anlatım II
(Oral Communication in English II) (3 0 3 / 6)
TINS 106 İngilizce Sözlü Anlatım II
(Oral Communication in English II)                                                              (4 0 4 / 3)
TINS 138 Çeviriye Giriş II: TUR-ENG
(Introduction to Translation II) (3 0 3 / 6)
TINS 108 Çeviriye Giriş II: Türkçe-İngilizce)
(Introduction to Translation II: Turkish- English)(3 0 3 / 6)
TINS 231 Çeviribilime Giriş
(Introduction to Translation Studies) (3 0 3 / 5)
TINS 204 Çeviribilime Giriş
(Introduction to Translation Studies) (3 0 3 / 5)
TINS 233 Dinleme ve Not Alma Teknikleri I
(Active Listening and Note-taking I) (2 2 3 / 5)
Bölüm İçi Seçmeli
TINS 235 Çeviride Bilgi Teknolojileri (Translation Technologies) (3 0 3 / 5) TINS 205 Çeviride Bilgi Teknolojileri
(Translation Technologies) (3 0 3 / 5)
TINS 237 Özetleyerek Çeviri I
(Précis Writing and Translation I) (3 0 3 / 6)
TINS 207 Özetleyerek Çeviri
(Précis Writing and Translation) (3 0 3 / 5)
TINS 232 Çeviri Kuramları
(Theories of Translation) (3 0 3 / 5)
TINS 203 Dil Çalışmaları ve Çeviri
Language Studies for Translation (3 0 3 / 5)
TINS 234 Dinleme ve Not Alma Teknikleri II
(Active Listening and Note-taking II) (2 2 3 / 5)
TINS 202 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri II

 

(Sight Translation II) (2 2 3 / 3)

TINS 236 Çeviri Amaçlı Söylem Çözümlemesi
(Translation-oriented Discourse Analysis) (3 0 3 / 5)
TINS 206 Çeviri Amaçlı Söylem Çözümlemesi
(Translation-oriented Discourse Analysis) (3 0 3 / 5)
TINS 238 Özetleyerek Çeviri II
(Précis Writing and Translation II) (3 0 3 / 6)
TINS 208 Yaratıcı Yazın ve Sözbilim

 

(Rhetorics of Imaginative Writing) (3 0 3 / 5)

TINS 331 Bilim ve Teknoloji Metinleri Çevirisi
(Special Topics in Translation: Science and Technology) (3 0 3 / 4)
TINS 304 Bilim ve Teknoloji Metinleri Çevirisi
(Translation for Science and Technology) (3 0 3 / 3) veya Bölüm İçi Seçmeli
TINS 333 Sözlü Çeviri I
(Interpreting I) (2 2 3 / 4)
Bölüm İçi Seçmeli
TINS 335 Hukuk Metinleri Çevirisi
(Special Topics in Translation: Law) (3 0 3 / 4)
TINS 305 Hukuk Metinleri Çevirisi
(Translation for Law) (3 0 3 / 5)
TINS 337 Contemporary Issues in Translation
(Çeviride Güncel Konular) (3 0 3 / 4)
Bölüm İçi Seçmeli
TINS 332 Avrupa Birliği Metinleri Çevirisi
(Special Topics in Translation: EU Texts) (3 0 3 / 6)
Bölüm İçi Seçmeli
TINS 334 Sözlü Çeviri II
(Interpreting II) (2 2 3 / 4)
TINS 306 Sözlü Çeviriye Giriş
Introduction to Interpreting                  (3 0 3 / 4)
TINS 336 Çeviribilimde Araştırma Yöntemleri
(Research Methods in Translation Studies) (3 0 3 / 5)
TINS 405 Çeviribilimde Araştırma Yöntemleri
(Research in Translation Studies) (4 0 4 / 12)
veya Bölüm İçi Seçmeli
TINS 338 Ekonomi ve Yönetim Bilimleri Çevirisi

 

(Special Topics in Translation: Economics and Administrative Sciences) (3 0 3 / 6)

TINS 308 Ekonomi Metinleri Çevirisi
(Translation for Economics)(3 0 3 / 5)
TINS 441 Yazın Çevirisi
(Literary Translation) (3 0 3 / 4)
TINS 403 Karşılaştırmalı Edebiyat
Comparative Literature (3 0 3 / 6)
TINS 443 Tıp Metinleri Çevirisi

 

(Special Topics in Translation: Medicine) (3 0 3 / 4)

TINS 307 Tıp Metinleri Çevirisi
Translation for Medicine (3 0 3 / 6)
TINS 445 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri
(On-sight Translation) (2 2 3 / 4)
TINS 201 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri I
(Sight Translation I) (2 2 3 / 3)
TINS 447 Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi (Special Topics in Translation: Social Sciences) (3 0 3 / 4) TINS 303 Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi
(Translation for Social Sciences) (3 0 3/6)
TINS 449 Resmi Yazışmalar

 

(Formal Correspondence) (3 0 3 / 4)

Bölüm İçi Seçmeli
TINS 442 Yayıncılık ve Düzelti
(Publishing and Editing) (3 0 3 / 5)
TINS 406 Çeviri Projesi

 

(Translation Project) (4 0 4 / 12)

TINS 444 Uluslararası İlişkiler ve Diplomasi Çevirisi
(Special Topics in Translation: International Relations and Diplomacy) (3 0 3 / 5)
TINS 401 Uluslararası İlişkiler ve Diplomasi Çevirisi
(Translation for Diplomacy and International Relations) (3 0 3 / 6)
veya Bölüm İçi Seçmeli
TINS 446 Çeviri Piyasası ve Mevzuatlar
(Professional Standards and Practices) (3 0 3 / 5)
Bölüm İçi Seçmeli
TINS 448 Uygulamalı Çeviri Çalışmaları)
(Applied Translation Studies) (3 0 3 / 5)
TINS 402 Uygulamalı Çeviri Çalışmaları

 

(Applied Translation Studies) (3 0 3 / 6)

TINS 451 Konferans Çevirmenliği I (2 2 3 / 4)
(Conference Interpreting I)
TINS 407 Konferans Çevirmenliği I
(Conference Interpreting I) (2 2 3 / 3)
TINS 453 Ardıl Çeviri I (2 2 3 / 4)
(Consecutive Interpreting I)
TINS 301 Not Alma ve Ardıl Çeviri I
(Note-taking and Consecutive Translation I) (4 0 4 / 4)
TINS 455 Toplum ve Afet Çevirmenliği (3 0 3 / 4)
(Community and Disaster Interpreting)
TINS 409 Toplum ve Afet Çevirmenliği
(Community and Disaster Interpreting) (2 2 3 / 3)
TINS 452 Konferans Çevirmenliği II

 

(Conference Interpreting II) (2 2 3 / 5)

TINS 408 Konferans Çevirmenliği II
(Conference Interpreting II) (2 2 3 / 3)
TINS 454 Ardıl Çeviri II
(Consecutive Interpreting II) (2 2 3 / 5)
TINS 302 Not Alma ve Ardıl Çeviri II
(Note-taking and Consecutive Translation II) (4 0 4 / 4)
TINS 381 Staj I (Summer Practice I)                        5

 

TINS 481 Staj II (Summer Practice II)                      5

TINS 380 Staj
(Summer Practice)                                                   5

 

B. ESKİ MÜFREDAT

2022-2023 akademik yılından bir önceki dönem geçerli olan müfredat ile ilgili bilgiler aşağıda yer almaktadır.

B.1. İNGİLİZCE MÜTERCİM VE TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ 2022-2023 ÖNCESİ MÜFREDAT

1. Sınıf Ders içerikleri/First Year
Fall/Güz Local/ECTS Spring/Bahar Local/ECTS
TINS 101 Mütercim-Tercümanlık Oryantasyonu

 

(Orientation to Translation and Interpreting Studies)

(2 0 2 / 1)    
TINS 131 İngilizce Dilbilgisi I

 

(English Grammar in Context I)

(3 0 3 / 6) TINS 132 İngilizce Dilbilgisi II

 

(English Grammar in Context II)

(3 0 3 / 6)
TINS 133 Çevirmenler için Türkçe Dilbilgisi

 

(Turkish for Translators)

(3 0 3 / 6) TINS 134 Karşılaştırmalı İngilizce-Türkçe Dilbilgisi

 

 (Comparative English-Turkish Grammar)

(3 0 3 / 6)
TINS 135 İngilizce Sözlü Anlatım I

 

(Oral Communication in English I)

(3 0 3 / 6) TINS 136 İngilizce Sözlü Anlatım II

 

(Oral Communication in English II)

(3 0 3 / 6)
TINS 137 Çeviriye Giriş I: ENG-TUR

 

 (Introduction to Translation I)

(3 0 3 / 6) TINS 138 Çeviriye Giriş II: TUR-ENG

 

 (Introduction to Translation II)

(3 0 3 / 6)
*TURK 101 Türk Dili I (Turkish I)      (2 0 2 / 3) *TURK 102 Türk Dili II (Turkish II) (2 0 2 / 3)
Departmental Elective I (3 0 3  / 3) Departmental Elective III

 

 

 

(3 0 3 / 3)
Departmental Elective II

 

 

(3 0 3  / 3) Departmental Elective IV

 

 

(3 0 3 / 3)
Total 22/ 34 Total 20 / 33

 

2. Sınıf Ders içerikleri/Second Year
Fall/Güz Local/ECTS Spring/Bahar Local/ECTS
TINS 231 Çeviribilime Giriş

 

 (Introduction to Translation Studies)

(3 0 3 / 5) TINS 232 Çeviri Kuramları 

 

(Theories of Translation)

(3 0 3 / 5)
TINS 233 Dinleme ve Not Alma Teknikleri I

 

(Active Listening and Note-taking I)

(2 2 3 / 5) TINS 234 Dinleme ve Not Alma Teknikleri II

 

(Active Listening and Note-taking II)

(2 2 3 / 5)
TINS 235 Çeviride Bilgi Teknolojileri 

 

(Translation Technologies)

(3 0 3 / 5) TINS 236 Çeviri Amaçlı Söylem Çözümlemesi

 

(Translation-oriented Discourse Analysis)

(3 0 3 / 5)
TINS 237 Özetleyerek Çeviri I

 

(Précis Writing and Translation I)

(3 0 3 / 6) TINS 238 Özetleyerek Çeviri II

 

(Précis Writing and Translation II)

(3 0 3 / 6)
Departmental Elective V

 

 

(3 0 3 / 3) Departmental Elective VI (3 0 3 / 3)
Serbest Seçmeli I

 

 (Restrictive / Social Elective)

(3 0 3 / 3) Serbest Seçmeli II

 

 (Restrictive / Social Elective)

(3 0 3 / 3)
HIST 201 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi I

 

 (Principles of Kemal Atatürk and History of Turkish Revolution I)

(2 0 2  / 3) HIST 202 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi II 

 

(Principles of Kemal Atatürk and History of Turkish Revolution II)

(2 0 2 / 3)
Total 20 / 30 Total 20 / 30

 

  3. Sınıf Ders içerikleri/Third Year
Fall/Güz Local/ECTS Spring/Bahar Local/ECTS
TINS 331 Bilim ve Teknoloji Metinleri Çevirisi

 

 (Special Topics in Translation: Science and Technology)

(3 0 3 / 4) TINS 332 Avrupa Birliği Metinleri Çevirisi

 

(Special Topics in Translation: EU Texts)

(3 0 3 / 6)
TINS 333 Sözlü Çeviri I

 

 (Interpreting I)

(2 2 3 / 4) TINS 334 Sözlü Çeviri II 

 

(Interpreting II)

(2 2 3 / 4)
TINS 335 Hukuk Metinleri Çevirisi

 

 (Special Topics in Translation: Law)

(3 0 3 / 4) TINS 336 Çeviribilimde Araştırma Yöntemleri

 

 (Research Methods in Translation Studies)

(3 0 3 / 5)
TINS 337 Contemporary Issues in Translation

 

(Çeviride Güncel Konular)

(3 0 3 / 4) TINS 338 Ekonomi ve Yönetim Bilimleri Çevirisi

 

 (Special Topics in Translation: Economics and Administrative Sciences)

(3 0 3 / 6)
Departmental Elective VII (3 0 3 / 3) Departmental Elective IX

 

 

 

(3 0 3 / 3)
Departmental Elective VIII (3 0 3 /3) Departmental Elective X

 

 

(3 0 3 / 3)
Serbest Seçmeli I

 

(Free Elective)

(3 0 3 /3) Serbest Seçmeli II

 

(Free Elective)

(3 0 3 /3)
TINS 381 Staj I (Summer Practice I) 5    
Total 21 / 30 Total 21 / 30

 

4. Sınıf Ders içerikleri/Fourth Year
Yazılı Çeviri Alanı (Written Translation Track)
Fall/Güz Local/ECTS Spring/Bahar Local/ECTS
TINS 441 Yazın Çevirisi

 

(Literary Translation)

(3 0 3 / 4) TINS 442 Yayıncılık ve Düzelti

 

 (Publishing and Editing)

(3 0 3 / 5)
TINS 443 Tıp Metinleri Çevirisi 

 

(Special Topics in Translation: Medicine)

(3 0 3 / 4) TINS 444 Uluslararası İlişkiler ve Diplomasi Çevirisi

 

(Special Topics in Translation: International Relations and Diplomacy)

(3 0 3 / 5)
TINS 445 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri

 

(On-sight Translation)

(2 2 3 / 4) TINS 446 Çeviri Piyasası ve Mevzuatlar

 

(Professional Standards and Practices)

(3 0 3 / 5)
TINS 447 Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi

 

 (Special Topics in Translation: Social Sciences)

(3 0 3 / 4) TINS 448 Uygulamalı Çeviri Çalışmaları

 

(Applied Translation Studies)

(3 0 3 / 5)
TINS 449 Resmi Yazışmalar

 

 (Formal Correspondence)

(3 0 3 / 4) Departmental Elective XII

 

 

 

( 2 2 3 / 5)
Departmental Elective XI (2 2 3 / 5) Departmental Elective XIII

 

 

 

(2 2 3 / 5)
TINS 481 Staj II

 

 (Summer Practice II)

5    
Total 18 / 30 Total 18 / 30

 

4. Sınıf Ders içerikleri/Fourth Year
Sözlü Çeviri Alanı (Interpreting Track)
Fall/Güz Local/ECTS Spring/Bahar Local/ECTS
TINS 443 Tıp Metinleri Çevirisi

 

(Special Topics in Translation: Medicine)

(3 0 3 / 4) TINS 444 Uluslararası İlişkiler ve Diplomasi Çevirisi

 

(Special Topics in Translation: International Relations and Diplomacy)

(3 0 3 / 5)
TINS 445 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri

 

(On-sight Translation)

(2 2 3 / 4) TINS 446 Çeviri Piyasası ve Mevzuatlar

 

(Professional Standards and Practices)

(3 0 3 / 5)
TINS 451 Konferans Çevirmenliği I 

 

(Conference Interpreting I)

(2 2 3 / 4) TINS 452 Konferans Çevirmenliği II

 

(Conference Interpreting II)

(2 2 3 / 5)
TINS 453 Ardıl Çeviri I

 

(Consecutive Interpreting I)

(2 2 3 / 4) TINS 454 Ardıl Çeviri II 

 

(Consecutive Interpreting II)

(2 2 3 / 5)
TINS 455 Toplum ve Afet Çevirmenliği

 

(Community and Disaster Interpreting)

 (3 0 3 / 4) Departmental Elective XII

 

 

( 2 2 3 / 5)
Departmental Elective XI (2 2 3 / 5) Departmental Elective XIII

 

 

(2 2 3 / 5)
TINS 481 Staj II

 

(Summer Practice II)

5    
Total 18 / 30 Total 18 / 30

 

 

B.2. ZORUNLU DERSLER:

1. SINIF

TINS 101 Mütercim-Tercümanlık Oryantasyonu(Orientation to Translation and Interpreting Studies) (0 / 1)
TINS 131 İngilizce Dilbilgisi I (English Grammar in Context I) (3 0 3 / 6)
TINS 132 İngilizce Dilbilgisi II (English Grammar in Context II) (3 0 3 / 6)
TINS 133 Çevirmenler için Türkçe Dilbilgisi (Turkish for Translators) (3 0 3 / 6)
TINS 134 Karşılaştırmalı İngilizce-Türkçe Dilbilgisi (Comparative English-Turkish Grammar) (3 0 3 / 6)
TINS 135 İngilizce Sözlü Anlatım I (Oral Communication in English I) (3 0 3 / 6)
TINS 136 İngilizce Sözlü Anlatım II (Oral Communication in English II) (3 0 3 / 6)
TINS 137 Çeviriye Giriş I: ENG-TUR (Introduction to Translation I) (3 0 3 / 6)
TINS 138 Çeviriye Giriş II: TUR-ENG (Introduction to Translation II) (3 0 3 / 6)
TURK 101 Türk Dili I (Turkish I) (2 0 2/ 3)
TURK 102 Türk Dili II (Turkish II) (2 0 2/ 3)

 

2. SINIF

TINS 231 Çeviribilime Giriş (Introduction to Translation Studies) (3 0 3 / 5)
TINS 232 Çeviri Kuramları (Theories of Translation) (3 0 3 / 5)
TINS 233 Dinleme ve Not Alma Teknikleri I (Active Listening and Note-taking I) (2 2 3 / 5)
TINS 234 Dinleme ve Not Alma Teknikleri II (Active Listening and Note-taking II) (2 2 3 / 5)
TINS 235 Çeviride Bilgi Teknolojileri (Translation Technologies) (3 0 3 / 5)
TINS 236 Çeviri Amaçlı Söylem Çözümlemesi (Translation-oriented Discourse Analysis) (3 0 3 / 5)
TINS 237 Özetleyerek Çeviri I (Précis Writing and Translation I) (3 0 3 / 6)
TINS 238 Özetleyerek Çeviri II (Précis Writing and Translation II) (3 0 3 / 6)
HIST 201 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi I (Principles of Kemal Atatürk and History of Turkish Revolution I) (2 0 2 / 3)
HIST 202 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi II (Principles of Kemal Atatürk and History of Turkish Revolution II) (2 0 2 / 3)

 

3.SINIF

TINS 331 Bilim ve Teknoloji Metinleri Çevirisi (Special Topics in Translation: Science and Technology) (3 0 3 /4)
TINS 332 Avrupa Birliği Metinleri Çevirisi (Special Topics in Translation: EU Texts) (3 0 3 / 6)
TINS 333 Sözlü Çeviri I (Interpreting I) (2 2 3 / 4)
TINS 334 Sözlü Çeviri II (Interpreting II) (2 2 3 / 4)
TINS 335 Hukuk Metinleri Çevirisi (Special Topics in Translation: Law) (3 0 3 /4)
TINS 336 Çeviribilimde Araştırma Yöntemleri (Research Methods in Translation Studies) (3 0 3 /5)
TINS 337 Contemporary Issues in Translation (Çeviride Güncel Konular) (3 0 3 /4)
TINS 338 Ekonomi ve Yönetim Bilimleri Çevirisi (Special Topics in Translation: Economics and  Administrative Sciences) (3 0 3 / 6)
TINS 381 Staj I (Summer Practice I) 5

 

4.SINIF

TINS 441 Yazın Çevirisi (Literary Translation) (3 0 3 / 4)
TINS 442 Yayıncılık ve Düzelti (Publishing and Editing) (3 0 3 / 5)
TINS 443 Tıp Metinleri Çevirisi (Special Topics in Translation: Medicine) (3 0 3 / 4)
TINS 444 Uluslararası İlişkiler ve Diplomasi Çevirisi (Special Topics in Translation: International Relations and Diplomacy) (3 0 3 / 5)
TINS 445 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri (On-sight Translation) (2 2 3 / 4)
TINS 446 Çeviri Piyasası ve Mevzuatlar (Professional Standards and Practice) (3 0 3 / 5)
TINS 447 Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi (Special Topics in Translation: Social Sciences) (3 0 3 / 4)
TINS 448 Uygulamalı Çeviri Çalışmaları (Applied Translation Studies) (3 0 3 / 5)
TINS 449 Resmi Yazışmalar (Formal Correspondence) (3 0 3 / 4)
TINS 451 Konferans Çevirmenliği I (Conference Interpreting I) (2 2 3 / 4)
TINS 452 Konferans Çevirmenliği II (Conference Interpreting II) (2 2 3 / 5)
TINS 453 Ardıl Çeviri I (Consecutive Interpreting I) (2 2 3 / 4)
TINS 454 Ardıl Çeviri II (Consecutive Interpreting II) (2 2 3 / 5)
TINS 455 Toplum ve Afet Çevirmenliği (Community and Disaster Interpreting)  (3 0 3 / 4)
TINS 481 Staj II (Summer Practice II) 5

 

B.3. SEÇMELİ DERSLER:

TINS 171 Metin İnceleme (Text Analysis) (3 0 3 / 3)
TINS 172 İngilizce Okuma – Yazma Becerileri (Reading and Writing Skills in English) (3 0 3 / 3)
TINS 173 Sözcük Bilgisi ve Terminoloji I (Lexis and Terminology I) (3 0 3 / 3)
TINS 174 Sözcük Bilgisi ve Terminoloji II (Lexis and Terminology II) (3 0 3 / 3)
TINS 191 Latin Kökenli Dillere Giriş (Introduction to Romance Languages) (3 0 3 / 5)
TINS 192 İspanyolcaya Giriş(Introduction to Spanish) (3 0 3 / 5)
TINS 194 Fransızcaya Giriş(Introduction to French) (3 0 3 / 5)
TINS 271 Uygarlık Tarihi (History of Civilizations) (3 0 3 / 3)
TINS 272 Türkiye’de Toplumsal Kurumlar (Social Institutions in Turkey) (3 0 3 / 3)
TINS 273 Çeviri Tarihi (Translation History) (3 0 3 / 3)
TINS 274 Bilgisayar Destekli Çeviri (Computer Assisted Translation) (3 0 3 / 3)
TINS 278 Dil Çalışmalarında Yaklaşımlar (Approaches to the Study of Language) (3 0 3 / 5)
TINS 291 İspanyolca I (Spanish I) (3 0 3 / 5)
TINS 292 İspanyolca II (Spanish II) (3 0 3 / 5)
TINS 293 Fransızca I (French I) (3 0 3 / 5)
TINS 294 Fransızca II (French II) (3 0 3 / 5)
TINS 371 Karşılaştırmalı Kültür Çalışmaları (Comparative Cultural Studies) (3 0 3 / 3)
TINS 372 Popüler Kültür ve Edebiyat (Popular Culture and Literature) (3 0 3 / 3)
TINS 373 İngilizce Yazın Seçkisi (Literatures in English) (3 0 3 / 3)
TINS 374 Basın Dili (Language of Journalism) (3 0 3 / 3)
TINS 375 Kültürlerarası İletişim (Cultural Negotiations) (3 0 3 / 3)
TINS 376 Çocuk Edebiyatı Çevirisi (Translation of Children’s Literature) (3 0 3 / 3)
TINS 377 Medya Çevirisi (Special Topics in Translation: Media) (3 0 3 / 3)
TINS 378 Çeviri Eleştirisi (Translation Criticism) (3 0 3 / 3)
TINS 379 Dil Çalışmaları (Studies in Language) (3 0 3 / 5)
TINS 391 İspanyolca III (Spanish III) (3 0 3 / 5)
TINS 392 İspanyolca IV (Spanish IV) (3 0 3 / 5)
TINS 393 Fransızca III (French III) (3 0 3 / 5)
TINS 394 Fransızca IV (French IV) (3 0 3 / 5)
TINS 470 Çeviri Projesi (Translation Project) (2 2 3 / 5)
TINS 471 Dublaj ve Altyazı Çevirmenliği I (Dubbing and Subtitling I) (2 2 3 / 5)
TINS 472 Dublaj ve Altyazı Çevirmenliği II (Dubbing and Subtitling II) (2 2 3 / 5)
TINS 473 Konferans Çevirmenliğinde Özel Konular (Special Topics in Conference Interpreting) (2 2 3 / 5)
TINS 474 Sözlü Çeviri Semineri (Interpreting Seminar) (2 2 3 / 5)
TINS 475 Konferans Çevirmenliğinde Terminoloji Çalışmaları (Terminology Studies for Conference Interpreting) (2 2 3 / 5)
TINS 491 İspanyolca III (Spanish V) (3 0 3 / 5)
TINS 492 İspanyolca IV (Spanish VI) (3 0 3 / 5)
TINS 493 Fransızca III (French V) (3 0 3 / 5)
TINS 494 Fransızca IV (French VI) (3 0 3 / 5)