Ders Adı | Kodu | Verildiği Yıl | Verildiği Yarıyıl | Süresi (T+U) | Yerel Kredisi | AKTS Kredisi |
Avrupa Birliği Metinleri Çevirisi | TINS 486 | | | 4 + 0 | 4 | 6,00 |
|
Ders Bilgileri |
Dersin Öğretim Dili | İngilizce |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Seçmeli |
Dersin Veriliş Biçimi | Yüz Yüze |
|
Dersin Öğrenme Kazanımları:
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler: |
1. 1. AB ve Türkiye-AB ilişkileri hakkında teorik bilgi edinmek; |
2. 2. AB düzenleme, karar ve direktiflerinin metin geleneklerini analiz etmek; |
3. 3. AB müktesebatının terminolojisini öğrenmek; |
4. 4. AB metinlerini doğru şekilde çevirmek / tercüme etmek, |
5. 5. AB metinleri için uygun çeviri stratejilerini uygulayabilmek. |
|
Dersin Önkoşulları ve Birlikte Alınması Gereken Dersler | Yok |
Daha Önce Alınmış Olması Önerilen Dersler | Yok |
|
Dersin Tanımı:
Dersin amacı çeşitli AB metinlerinin metinsel geleneklerini analiz etmektir. Dersin ana odağı terimlerin öğretilmesi ve bunların AB bağlamındaki kullanımlarıdır. Esas olarak Türkiye-AB ilişkilerinin tarihi, terminolojisi ve AB müktesebatının çevirisi üzerinde durulmaktadır. Dersin temel amacı öğrencilerin AB, kurumları ve işleyişi hakkında farkındalık geliştirmelerini sağlamaktır. Öğrenciler, hem İngilizce hem de Türkçe olarak doğru kelime seçimi, doğru yazım ve doğru üslupla tutarlı ve anlamlı metinler üreterek AB metinlerini doğru bir şekilde çevirme becerisine sahip olacaklardır. |
|
Dersin İçeriği (Haftalık Konu Dağılımı): |
|
Hafta | Konu |
1 | Ders içeriğine giriş - Avrupa Birliği Nedir? |
2 | Avrupa Birliği'nin kısa tarihi AB ve Türkiye ilişkilerinin kısa tarihi |
3 | AB Metinlerinin metinsel geleneklerini analiz etmek |
4 | AB Kararlarının çevirisi |
5 | AB Kararlarının çevirisi |
6 | ARA SINAV I |
7 | AB Direktiflerinin çevirisi |
8 | AB Direktiflerinin çevirisi |
9 | AB Direktiflerinin çevirisi |
10 | AB Düzenlemelerinin çevirisi |
11 | AB Düzenlemelerinin çevirisi |
12 | ARA SINAV II |
13 | AB İlerleme Raporlarının Çevirisi |
14 | AB İlerleme Raporlarının Çevirisi |
|
Kaynaklar: |
*Ayfer Altay Hukuk Metinleri Çevirisi EvinYayıncılık 2004 9780023111
*İsmail Boztaş Hukuk Çevirisi PelikanYayıncılık 2012 9786055529802
|
|
Diğer Kaynaklar: |
*The official website
-Republic of TÜrkiye
-Ministry of the European Union www.abgs.gov.tr
*The official website of the European Union www.europa.eu.int
|
|
Öğretim Yöntem ve Teknikleri: |
1. Dersler ders saatleri içerisinde sınıflarda yapılacaktır.
2. Öğrencilerin kendilerine verilen ödevleri önceden yapmış olarak derse gelmeleri gerekmektedir.
3. Öğrenci çevirilerine dayalı tartışmalar yapılacaktır. Dersin teorik kısımları öğretim elemanı tarafından anlatılacaktır.
4. Bu ders için bir dönem projesi, iki ara sınav, 4 kısa sınav ve bir final sınavı yapılacaktır. |
|
Değerlendirme Sistemi: |
Yöntem | Adet | Katkı (%) |
Test | 4 | %20 |
Ara Sınav | 2 | %40 |
Proje | 1 | %10 |
Final Sınavı | 1 | %30 |
|
Ders İşbaşı Eğitimi (iş yerinde eğitim) Gerektiriyor mu? |
Gerektirmiyor |