PROGRAMI
DERS TANITIM VE UYGULAMA BİLGİLERİ

Ders AdıKoduVerildiği YılVerildiği YarıyılSüresi (T+U)Yerel KredisiAKTS Kredisi
Türkiye'de Toplumsal KurumlarTINS 4823 + 036,00
 
Ders Bilgileri
Dersin Öğretim Diliİngilizce
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüSeçmeli
Dersin Veriliş BiçimiYüz Yüze
 
Dersin Öğrenme Kazanımları:

Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler:
1. Kurumsal yapının işlevini kavrar.
2. Özel terminolojiyi ve kurumsal söylemi anlar.
3. Kurumlar tarafından üretilen metinleri çevirir.
 
Dersin Önkoşulları ve Birlikte Alınması Gereken DerslerYok
Daha Önce Alınmış Olması Önerilen DerslerYok
 
Dersin Tanımı:

Ders kapsamında Türkiye'deki ve yurtdışındaki toplumsal kurumlarla ilgili konular ele alınacaktır. İncelenmek üzere seçilen kurumsal yapılar, ilgili kurumun kullandığı dil ve terminolojiye (Türkçe ve İngilizce) özel vurgu yapılarak tartışılacaktır. Ayrıca ders, kurumların kuruluşu ve işleyişi bağlamında çevirinin kültürel ve politik bağlamdaki rolünü de içermektedir.
 
Üretken Yapay Zeka Kullanımı:

Kullanılmamaktadır
 
Dersin İçeriği (Haftalık Konu Dağılımı):
 
HaftaKonu
1"Sosyal kurum" teriminin tanımı yapılır.
2Türkiye’de ve yurt dışında siyasi partiler, eğitim kurumları, hastaneler, sendikalar, parlamentolar, Birleşmiş Milletler, NATO gibi kurumların yapı ve işlevlerinin incelemesi gerçekleştirilir.
3Türkiye’de ve yurt dışında siyasi partiler, eğitim kurumları, hastaneler, sendikalar, parlamentolar, Birleşmiş Milletler, NATO gibi kurumların yapı ve işlevlerinin incelemesi gerçekleştirilir.
4Türkiye’de ve yurt dışında siyasi partiler, eğitim kurumları, hastaneler, sendikalar, parlamentolar, Birleşmiş Milletler, NATO gibi kurumların yapı ve işlevlerinin incelemesi gerçekleştirilir.
5Ara Sınav I
6Kurumsal söylem
7Kurumsal söylem
8Çevirmen istihdam eden kurumlar arasından seçilen parlamento, siyasi partiler, sendikalar, mahkemeler ve belirli bakanlıklar gibi kurumlarda kullanılan özel terminolojiye giriş yapılır.
9Metin çevirileri
10Metin çevirileri
11Metin çevirileri
12Ara Sınav II
13Metin çevirileri
14Genel Değerlendirme
 
Kaynaklar:
Seumas Miller, The Moral Foundations of Social Institutions: a Philosophical Study, Cambridge, 2010, 975-0-521-76794-1
 
Diğer Kaynaklar:
Andrea Mayr, Language and Power: An Introduction to Institutional Discourse, Continuum, 2008, 9780826487445
 
Öğretim Yöntem ve Teknikleri:
Dersler, ders saatleri içinde sınıflarda gerçekleştirilecektir. Öğrencilerden, önceden verilen ödevleri yapmış olarak derse gelmeleri beklenmektedir. Dönem boyunca iki ara sınav ve birkaç quiz yapılacak olup, öğrencilerin performansları ile birlikte değerlendirilecektir. Ayrıca, öğrencilerin bir dönem ödevi hazırlamaları gerekmektedir. Derslere aktif katılım ve devamlılık, öğrencilerin final notlarının hesaplanmasında olumlu bir etken olarak dikkate alınacaktır.
 
Değerlendirme Sistemi:
YöntemAdetKatkı (%)
Test/Quiz/Kısa Sınav1%10
Ara Sınav1%40
Proje1%10
Final Sınavı1%50
 
Ders İşbaşı Eğitimi (iş yerinde eğitim) Gerektiriyor mu?
Gerektirmiyor
 
Dersin Program Yeterlilikleri vs. Öğrenme Kazanımları:
#Program YeterlilikleriKatkı
1Öğrenciler, kaynak ve erek dilde yetkinlik kazanır, yazılı ve sözlü çeviride gelişmiş beceriler edinir.1
2Eleştirel düşünme, problem çözme ve karar verme becerilerini geliştirir, farklı kültürler arasında etkili iletişim sağlar. 3
3Edebiyat, dilbilim, uluslararası ilişkiler, siyaset, tıp ve teknoloji gibi alanlarda kuramsal ve terimsel bilgi edinir. 3
4Çeviri kuramlarında uzmanlaşır, çeviriyi şekillendiren etmenleri anlar ve bilimsel bir bakış açısı benimser. 2
5Bilgisayar destekli çeviri araçları, çevrimiçi terminoloji bankaları ve çeviri yazılımlarını kullanma becerileri kazanır, piyasa ile akademi arasında köprü kurar. 1
6Çeşitli mesleki staj faaliyetlerinde bulunur, araştırma yapar, bilimsel literatürü takip eder ve gizlilik, sadakat gibi etik ilkelere bağlı kalır. 1
7Çevirinin bireysel, toplumsal, ulusal ve küresel düzeydeki rolünü öğrenir, hayat boyu öğrenmeyi ve bilgi toplumunun değerini benimser.4