PROGRAMI
DERS TANITIM VE UYGULAMA BİLGİLERİ

Ders AdıKoduVerildiği YılVerildiği YarıyılSüresi (T+U)Yerel KredisiAKTS Kredisi
Görsel-İşitsel ÇeviriTINS 4043 + 036,00
 
Ders Bilgileri
Dersin Öğretim Diliİngilizce
Dersin SeviyesiLisans
Dersin Türü
Dersin Veriliş BiçimiYüz Yüze
 
Dersin Öğrenme Kazanımları:

Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler:
1. Öğrenilen teori ve terminolojiyi anlama ve bunları dublaj ve altyazı çevirisine uygulamak
2. Farklı türde metinleri çevirideki standart uygulamalara göre sınıflandırmak
3. Gerekli teknik ve teknolojilerden yararlanmak
4. Farklı kaynaklardan alınan görsel-işitsel materyalleri İngilizceden Türkçeye çevirmek
5. Farklı kaynaklardan alınan görsel-işitsel materyalleri Türkçeden İngilizceye çevirmek
 
Dersin Önkoşulları ve Birlikte Alınması Gereken DerslerYok
Daha Önce Alınmış Olması Önerilen DerslerYok
 
Dersin Tanımı:

Dublaj ve altyazı (görsel-işitsel) çevirisi, potansiyel çevirmenler ve altyazı çevirmenleri için teorik bir çerçeve sunmakta ve aynı zamanda İngilizceden Türkçeye dublaj ve altyazı çevirisi atölyeleri aracılığıyla pratik eğitim sağlamaktadır. Bu ders, öğrencilerin görsel-işitsel çevirmenin rolünü fark etmelerini ve değerlendirmelerini sağlamayı hedeflemekte olup, özellikle altyazı çevirisine özel bir vurgu yaparak, gerekli teknikler ve teknolojiler ile görsel-işitsel söylemi öğretmeyi amaçlamaktadır. Öğrenciler, projelerinin bir parçası olarak filmler, belgeseller gibi farklı kaynaklardan görsel-işitsel materyalleri çevireceklerdir. Ders, Türkiye'deki sesli anlatım uygulamalarını, dudak senkronizasyonu (senkronizasyon sorunları), dilde yeniden ifade etme (kısaltma ve reformülasyon), zaman ve alan sınırlamaları gibi özel konulara dikkat ederek farklı örnek klipler üzerinden anlamayı amaçlamaktadır.
 
Üretken Yapay Zeka Kullanımı:

 
Dersin İçeriği (Haftalık Konu Dağılımı):
 
HaftaKonu
1Dersin tanıtımı ve teorik çerçevesi
2Altyazı çevirisi ve dublajın tarihçesi
3Türkiye'de farklı türde örnek kliplerden seslendirme uygulamaları ve görsel-işitsel söylemin özellikleri
4Görsel-işitsel çeviride kullanılan tekniklerin ve teknolojinin tanıtılması
5Dublaj ve altyazı çevirisinde uygulama eğitimi
6Dublaj ve altyazı çevirisinde uygulama eğitimi
7Dublajda seslendirme uygulaması, dudak senkronizasyonu (senkronizasyon sorunları)
8Filmlerden alınan sesli ve görsel materyaller ve Dublaj sürecinde yaşanabilecek teknik sorunlar
9Altyazıda seslendirme uygulaması, mesajın farklı sözcüklerle ifade edilmesi (yoğunlaştırma ve reformülasyon)
10Sinema ve animasyonların altyazısında yaşanabilecek teknik sorunlarla ilgili görsel-işitsel materyaller
11Dublaj ve altyazı çevirisinde uygulama eğitimi
12Belgesellerden alınmış görsel-işitsel materyaller
13İşitme engeli olan veya işitme güçlüğü çeken bireyler için altyazı; tam veya kısmen görme engelli bireyler için sesli betimleme
14İşlenen konuların tekrarı
 
Kaynaklar:
A Şirin Okyayüz and Mümtaz Kaya Görsel-İşitsel Çeviri Eğitimi Siyasal 2017
 
Diğer Kaynaklar:
 
 
Öğretim Yöntem ve Teknikleri:
Dersteki etkinliklere ve atölye çalışmalarına aktif katılım şarttır.
 
Değerlendirme Sistemi:
YöntemAdetKatkı (%)
 
 
Ders İşbaşı Eğitimi (iş yerinde eğitim) Gerektiriyor mu?
Gerektirmiyor
 
Dersin Program Yeterlilikleri vs. Öğrenme Kazanımları:
#Program YeterlilikleriKatkı
1Öğrenciler, kaynak ve erek dilde yetkinlik kazanır, yazılı ve sözlü çeviride gelişmiş beceriler edinir.0
2Eleştirel düşünme, problem çözme ve karar verme becerilerini geliştirir, farklı kültürler arasında etkili iletişim sağlar. 0
3Edebiyat, dilbilim, uluslararası ilişkiler, siyaset, tıp ve teknoloji gibi alanlarda kuramsal ve terimsel bilgi edinir. 0
4Çeviri kuramlarında uzmanlaşır, çeviriyi şekillendiren etmenleri anlar ve bilimsel bir bakış açısı benimser. 0
5Bilgisayar destekli çeviri araçları, çevrimiçi terminoloji bankaları ve çeviri yazılımlarını kullanma becerileri kazanır, piyasa ile akademi arasında köprü kurar. 0
6Çeşitli mesleki staj faaliyetlerinde bulunur, araştırma yapar, bilimsel literatürü takip eder ve gizlilik, sadakat gibi etik ilkelere bağlı kalır. 0
7Çevirinin bireysel, toplumsal, ulusal ve küresel düzeydeki rolünü öğrenir, hayat boyu öğrenmeyi ve bilgi toplumunun değerini benimser.0