PROGRAMI
DERS TANITIM VE UYGULAMA BİLGİLERİ

Ders AdıKoduVerildiği YılVerildiği YarıyılSüresi (T+U)Yerel KredisiAKTS Kredisi
Ardıl Çeviri IITINS 454422 + 235,00
 
Ders Bilgileri
Dersin Öğretim Diliİngilizce
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüZorunlu
Dersin Veriliş BiçimiYüz Yüze
 
Dersin Öğrenme Kazanımları:

Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler:
1. Farklı konuşma şekillerini ve farklı metinleri çözümleyebilecekler
2. Edindikleri ileri seviye çeviri becerilerini kullanabilecekler
3. Edindikleri ileri seviye ardıl çeviri becerilerini kkulllanabilecekler
4. Bilgiyi bellekte tutma stratejilerini uygulayabilecekler
 
Dersin Önkoşulları ve Birlikte Alınması Gereken DerslerYok
Daha Önce Alınmış Olması Önerilen DerslerYok
 
Dersin Tanımı:

Bu ders, ileri seviye ardıl çeviri becerileri kazandırmayı amaçlar: konuşmaların yapısının analizi, organizasyonun analizi ve fikirlerin geliştirilmesi, ana ve alt fikirlerin tanımlanması çalışmaları yapılacaktır. Ayrıca, not tutma, çoklu hafıza oluşturabilmek için zihinsel provaların yapılması ve hafıza geliştirme stratejileri dersin kapsamındadır.
 
Dersin İçeriği (Haftalık Konu Dağılımı):
 
HaftaKonu
1
2Giriş
3Aktif işitsel algılama ve söylev analizi
4İşitsel algılamada strateji geliştirme
5İşitsel algılamada strateji geliştirme
6Makaleler üzerinde çalışma, çoklu görev yürütme, bellek stratejileri geliştirme
7Ara sınav
8Ardıl çeviri stratejileri: yorumlama, uygulama, öğrenci sunumları
9Ardıl çeviri stratejileri: genelleme, uygulama, öğrenci sunumları
10Ardıl çeviri stratejileri: karşılaştırma ve sınıflandırma, uygulama, öğrenci sunumları
11Ardıl çeviri stratejileri: izleme, uygulama, öğrenci sunumları
12Ara sınav
13Söylem çözümlemesi, öğrenci sunumları
14Öğrenci sunumları
15Öğrenci sunumları
 
Kaynaklar:
Doğan, Aymil Sözlü Çeviri Çalışmaları ve Uygulamaları Hacettepe Doktorlar 2003 Robinson, Douglas Becoming A Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation Routledge 2006
 
Diğer Kaynaklar:
Jones, Roderick Conference Interpreting Explained St. Jerome 1998 Gillies, Andrew Note-Taking Skills :A Short Course St. Jerome 2005 Pöchhacker, Franz Introducing Interpreting Studies Routledge 2004
 
Öğretim Yöntem ve Teknikleri:
Ders, denetimli bir laboratuvar çalışması olarak tasarlanmıştır. Öğrenciler farklı konuşma şekilleri ve içeriklerini yorumlama alıştırmaları yapacaklar; dersin sorumlu öğretim elemanından yaptıkları ardıl çeviriyle alakalı geri-bildirim alacaklardır. Öğrenciler ayrıca ardıl çeviri sırasında kullanılan stratejilerle ilgili makaleleri inceleyecekler ve edindikleri bilgileri sınıfla paylaşacaklardır. Bir dönem projesi ve sözlü sunum ile birlikte bu ders için iki ara sınav ve bir final yapılacaktır. Final sınavı, daha önce çalışılmamış bir konuşmanın yorumlanmasını şeklinde olacaktır. Aktif öğrenci katılımı ve derse devam bu dersin her aşamasında önem arz etmektedir.
 
Değerlendirme Sistemi:
YöntemAdetKatkı (%)
Ara sınav2%30
Final sınavı1%40
Ödev1%10
Proje1%20
 
Ders İşbaşı Eğitimi (iş yerinde eğitim) Gerektiriyor mu?
Gerektirmiyor