Ders Adı | Kodu | Verildiği Yıl | Verildiği Yarıyıl | Süresi (T+U) | Yerel Kredisi | AKTS Kredisi |
Metin İnceleme | TINS 171 | | | 3 + 0 | 3 | 3,00 |
|
Ders Bilgileri |
Dersin Öğretim Dili | İngilizce |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Seçmeli |
Dersin Veriliş Biçimi | Yüz Yüze |
|
Dersin Öğrenme Kazanımları:
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler: |
1. Metinlerdeki anlama erişmek için bağlamsal ipuçlarından faydalanabilir. |
2. Metnin ana fikri ve yardımcı detayları belirleyebilir. |
3. Geçiş ifade ve tümcelerini belirleyebilir, işlevlerini anlayabilir ve uygun bağlamda kullanabilir. |
4. Metinleri anlamak için kendi geçmiş bilgilerinden faydalanabilir. |
5. metinleri doğru anlayarak İngilizceden Türkçeye akıcı ve doğru çeviri yapabilir. |
6. kendi çevirilerini eleştirel olarak değerlendirebilirler. |
|
Dersin Önkoşulları ve Birlikte Alınması Gereken Dersler | Yok |
Daha Önce Alınmış Olması Önerilen Dersler | Yok |
|
Dersin Tanımı:
Okuduğunu anlama becerileri, metin ve söylem analizi, kelime ve okuma stratejileri çalışmaları. Metne ve çeviriye eleştirel yaklaşımlar. Farklı metin türleri üzerine yoğunlaşarak çeviri bağlamında akıcı ve anlamsal bütünlük arz eden Türkçe metinler oluşturulması. |
|
Üretken Yapay Zeka Kullanımı:
|
|
Dersin İçeriği (Haftalık Konu Dağılımı): |
|
Hafta | Konu |
1 | Ders tanıtımı |
2 | Okuma-anlama çalışmaları |
3 | Bilgiyi kullanarak anlama, alıştırmalar |
4 | Okuduğunu anlama alıştırmaları |
5 | Metin analizi: Bağlamsal ipuçları |
6 | Metin analizi: Bağlamsal ipuçları |
7 | 1. Arasınav ve cevapları |
8 | Anafikir, destekleyici fikirler ve yardımcı detayları belirleme |
9 | Anafikir, destekleyici fikirler ve yardımcı detayları belirleme |
10 | Metin analizi: Geçişler |
11 | Çeviri çalışmaları |
12 | 2. Arasınav |
13 | Çeviri alıştırmaları |
14 | Genel tekrar |
|
Kaynaklar: |
Dennis Freeborn Style: Text Analysis with Linguistic Criticism Macmillan 1996 ISBN: 978-0-333-46877-7 |
|
Diğer Kaynaklar: |
Kathleen T. McWhorter Guide to College Reading Longman New York ISBN: 9780205823246 |
|
Öğretim Yöntem ve Teknikleri: |
Öğrencilerin derslere verilen materyalleri okuyarak ve ödevleri olan alıştırmaları yapmış olarak gelmeleri gerekir. Dersin öğretim dili İngilizcedir ve devam zorunluluğu vardır. Ders değerlendirmesi 2 ara sınav ve 1 final sınavı içerir. |
|
Değerlendirme Sistemi: |
Yöntem | Adet | Katkı (%) |
Ara Sınav | 2 | %30 |
Final Sınavı | 1 | %50 |
Proje | 1 | %10 |
Laboratuvar | 2 | %10 |
|
Ders İşbaşı Eğitimi (iş yerinde eğitim) Gerektiriyor mu? |
Gerektirmiyor |
|
Dersin Program Yeterlilikleri vs. Öğrenme Kazanımları:
|
# | Program Yeterlilikleri | Katkı |
1 | Kaynak ve erek dilde uzman ve yazılı ve sözlü çeviri alanında yetkin olur | 0 |
2 | Eleştirel düşünce, problem çözme, karar verme ve araştırma yapma gibi zihinsel beceriler kazanır | 0 |
3 | Farklı kültürler arasında etkin iletişim sağlar | 0 |
4 | Edebiyat, uluslararası ilişkiler, siyaset, tıp ve teknoloji gibi farklı alanlarla ilgili kuramsal ve terimsel bilgi edinir | 0 |
5 | Bilimsel bir bakış açısı çerçevesinde yazılı ve sözlü çeviri alanıyla ilgili kuramlar hakkında bilgi sahibi olur | 0 |
6 | Yazılı ve sözlü çeviriyi şekillendiren etmenler hakkında farkındalık kazanır | 0 |
7 | Bilgisayar destekli çeviri, çevirimiçi terminoloji bankaları, çeviri programları ve bilgi sitelerini kullanımı gibi teknoloji bağlantılı beceriler kazanır | 0 |
8 | Piyasa ve eğitim dünyası arasında en üst düzeyde iletişim sağlar | 0 |
9 | Çeşitli mesleki faaliyetlerde bulunur | 0 |
10 | Gizlilik, sadakat, bağlılık ve işleri zamanında teslim etmek gibi etik kuralları öğrenir | 0 |
11 | Çevirinin bireysel ve toplumsaldan ulusal ve küresel düzeye kadar değişik düzeylerdeki rolü hakkında farkındalık kazanır | 0 |
12 | Kaynak ve erek diller dışında üçüncü bir dili öğrenir | 0 |
13 | Üçüncü bir dilde yazılı çeviri ve sözlü çeviri edinci kazanır | 0 |
14 | Hayat boyu öğrenme ve bilgi toplumunun önemi konularında eğitimlidir | 0 |