Ders Adı | Kodu | Verildiği Yıl | Verildiği Yarıyıl | Süresi (T+U) | Yerel Kredisi | AKTS Kredisi |
Uygulamalı Çeviri Çalışmaları | TINS 448 | 4 | 2 | 3 + 0 | 3 | 5,00 |
|
Ders Bilgileri |
Dersin Öğretim Dili | İngilizce |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Veriliş Biçimi | Yüz Yüze |
|
Dersin Öğrenme Kazanımları:
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler: |
1. Pek çok alandan metin çevirisi yapmak yoluyla farklı metin türlerini tanıyacaklar |
2. Tercminoloji edinimlerini en üst seviyeye çıkaracaklar |
3. Daha önceden öğrendikleri kuram ve stratejileri çeviri sürecinde kullanabilecekler |
|
Dersin Önkoşulları ve Birlikte Alınması Gereken Dersler | Yok |
Daha Önce Alınmış Olması Önerilen Dersler | Yok |
|
Dersin Tanımı:
Ders, çeşitli çalışma alanlarıyla ilgili kaynaklardan alınan metinlere dayanan bir dizi çeviri faaliyeti içermektedir. Yazılı metinlerde dil kullanımı analiz edilecektir; bilim, teknoloji, medya, tıp, ekonomi, hukuk, sanat, sosyoloji, psikoloji, tarih, felsefe, kültür vb. gibi çeşitli disiplinlerle ilgili metinler tercüme edilecektir. Ayrıca, alana özgü terminolojinin eşdeğerlerini bulma pratiği yapılacaktır. |
|
Dersin İçeriği (Haftalık Konu Dağılımı): |
|
Hafta | Konu |
1 | Giriş-Çeviri stratejileri |
2 | Çeviri alıştırmaları: Kısa hikaye ve şiir çevirisi |
3 | Çeviri alıştırmaları: Roman çevirisi |
4 | Çeviri alıştırmaları: Medya çevirisi |
5 | Çeviri alıştırmaları: Tıp metinleri çevirisi |
6 | Çeviri alıştırmaları: Ekonomi metinleri çevirisi |
7 | Ara sınav-Çeviri alıştırmaları: Psikoloji metinleri çevirisi |
8 | Çeviri alıştırmaları: Sosyal psikoloji metinleri çevirisi |
9 | Çeviri alıştırmaları: Tarih metinleri çevirisi |
10 | Çeviri alıştırmaları: Felsefe metinleri çevirisi |
11 | Çeviri alıştırmaları: Siyaset bilimi metinleri çevirisi |
12 | Ara sınav-Çeviri alıştırmaları: Bilim kurgu metinleri çevirisi |
13 | Çeviri alıştırmaları: Kişisel gelişim metinleri çevirisi |
14 | Çeviri alıştırmaları: Bilim ve teknoloji metinleri çevirisi |
|
Kaynaklar: |
Jeremy Munday Introducing Translation Studies: Theories and Applications Routledge 2001 ISBN 0-415-229278 (pbk) |
|
Diğer Kaynaklar: |
Giuseppe Palumbo Key Terms in Translation Studies Continuum International Publishing Group 2009 |
|
Öğretim Yöntem ve Teknikleri: |
Bu dersin izlencesinde belirtildiği gibi; öğrenciler, dersin sorumlu öğretim elemanı tarafından kendilerine verilen metinleri tercüme edecek ve bunları sınıfta sunacaklardır. Alternatif olarak, öğrenciler sınıfta bir metni okuyup tercüme edeceklerdir. Daha sonra, metin bütün sınıfın katılımıyla sınıfta tercüme edilecektir. Ayrıca, öğrenciler özel terimlerin bir listesini oluşturacak ve bu terimleri çevirilerinde kullanacaklardır. |
|
Değerlendirme Sistemi: |
Yöntem | Adet | Katkı (%) |
Ara sınav | 2 | %30 |
Final Sınavı | 1 | %25 |
Proje | 1 | %25 |
Ödev | 1 | %20 |
|
Ders İşbaşı Eğitimi (iş yerinde eğitim) Gerektiriyor mu? |
Gerektirmiyor |