PROGRAMI
DERS TANITIM VE UYGULAMA BİLGİLERİ

Ders AdıKoduVerildiği YılVerildiği YarıyılSüresi (T+U)Yerel KredisiAKTS Kredisi
Uygulamalı Çeviri ÇalışmalarıTINS 448423 + 035,00
 
Ders Bilgileri
Dersin Öğretim Diliİngilizce
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüZorunlu
Dersin Veriliş BiçimiYüz Yüze
 
Dersin Öğrenme Kazanımları:

Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler:
1. Pek çok alandan metin çevirisi yapmak yoluyla farklı metin türlerini tanıyacaklar
2. Tercminoloji edinimlerini en üst seviyeye çıkaracaklar
3. Daha önceden öğrendikleri kuram ve stratejileri çeviri sürecinde kullanabilecekler
 
Dersin Önkoşulları ve Birlikte Alınması Gereken DerslerYok
Daha Önce Alınmış Olması Önerilen DerslerYok
 
Dersin Tanımı:

Ders, çeşitli çalışma alanlarıyla ilgili kaynaklardan alınan metinlere dayanan bir dizi çeviri faaliyeti içermektedir. Yazılı metinlerde dil kullanımı analiz edilecektir; bilim, teknoloji, medya, tıp, ekonomi, hukuk, sanat, sosyoloji, psikoloji, tarih, felsefe, kültür vb. gibi çeşitli disiplinlerle ilgili metinler tercüme edilecektir. Ayrıca, alana özgü terminolojinin eşdeğerlerini bulma pratiği yapılacaktır.
 
Dersin İçeriği (Haftalık Konu Dağılımı):
 
HaftaKonu
1Giriş-Çeviri stratejileri
2Çeviri alıştırmaları: Kısa hikaye ve şiir çevirisi
3Çeviri alıştırmaları: Roman çevirisi
4Çeviri alıştırmaları: Medya çevirisi
5Çeviri alıştırmaları: Tıp metinleri çevirisi
6Çeviri alıştırmaları: Ekonomi metinleri çevirisi
7Ara sınav-Çeviri alıştırmaları: Psikoloji metinleri çevirisi
8Çeviri alıştırmaları: Sosyal psikoloji metinleri çevirisi
9Çeviri alıştırmaları: Tarih metinleri çevirisi
10Çeviri alıştırmaları: Felsefe metinleri çevirisi
11Çeviri alıştırmaları: Siyaset bilimi metinleri çevirisi
12Ara sınav-Çeviri alıştırmaları: Bilim kurgu metinleri çevirisi
13Çeviri alıştırmaları: Kişisel gelişim metinleri çevirisi
14Çeviri alıştırmaları: Bilim ve teknoloji metinleri çevirisi
 
Kaynaklar:
Jeremy Munday Introducing Translation Studies: Theories and Applications Routledge 2001 ISBN 0-415-229278 (pbk)
 
Diğer Kaynaklar:
Giuseppe Palumbo Key Terms in Translation Studies Continuum International Publishing Group 2009
 
Öğretim Yöntem ve Teknikleri:
Bu dersin izlencesinde belirtildiği gibi; öğrenciler, dersin sorumlu öğretim elemanı tarafından kendilerine verilen metinleri tercüme edecek ve bunları sınıfta sunacaklardır. Alternatif olarak, öğrenciler sınıfta bir metni okuyup tercüme edeceklerdir. Daha sonra, metin bütün sınıfın katılımıyla sınıfta tercüme edilecektir. Ayrıca, öğrenciler özel terimlerin bir listesini oluşturacak ve bu terimleri çevirilerinde kullanacaklardır.
 
Değerlendirme Sistemi:
YöntemAdetKatkı (%)
Ara sınav2%30
Final Sınavı1%25
Proje1%25
Ödev1%20
 
Ders İşbaşı Eğitimi (iş yerinde eğitim) Gerektiriyor mu?
Gerektirmiyor