Ders Adı | Kodu | Verildiği Yıl | Verildiği Yarıyıl | Süresi (T+U) | Yerel Kredisi | AKTS Kredisi |
Edebi Çeviri | ELL 224 | 4 | 2 | 3 + 0 | 3 | 6,00 |
|
Ders Bilgileri |
Dersin Öğretim Dili | İngilizce |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Veriliş Biçimi | Yüz Yüze |
|
Dersin Öğrenme Kazanımları:
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler: |
1. Kaynak dil ve hedef dil anlayışını geliştirir |
2. her iki dilde gramer yapılarını tekrar çalışarak alıştırma yapar |
3. her iki dilde edebi metinleri analiz etme/çözümleme ve sentezleme becerilerini geliştirir |
4. Dil bağlamında edebi metinlerin karşılaştırılması açısından yeterlik derecesi geliştirir |
|
Dersin Önkoşulları ve Birlikte Alınması Gereken Dersler | Yok |
Daha Önce Alınmış Olması Önerilen Dersler | Yok |
|
Dersin Tanımı:
-Bu ders, Türkçe’den İngilizce’ye ve İngilizce’den Türkçe’ye edebi metinlerin çevirisine odaklanır. Öğrenciler, metinlerin biçim, ifade ve biçemleri kadar edebi ve dilbilgisel yapılarını çözümler ve çeşitli edebi türlerde düz anlam ve çağrıştırılan anlamlara dikkat ederek çeviri yapar. Ders edebi çeviride karşılaşılan çevirmenin yaratıcı özgürlüğü ve çalışırken dikkate aldığı sınırlamalar hakkında da tartışma da içerir. |
|
Dersin İçeriği (Haftalık Konu Dağılımı): |
|
Hafta | Konu |
1 | Pretest • Edebiyat Çevirisi ve Metinsellik • Çeviribilim Açısından Edebiyat Çevirisi |
2 | Karşılaştırmalı Edebiyat Biliminin Hazırlayıcısı: Edebî “ • Çeviri Etkinliği • Literary Translation: A Practical Guide/Clifford E. Landers • Preface |
3 | Neden Edebiyat Çevirisi? Edebi Çevirinin Eşsizliği.Geçici Sanat. |
4 | İngilizceden Türkçeye Metin Çevirisi |
5 | İngilizceden Türkçeye Metin Çevirisi |
6 | İngilizceden Türkçeye Metin Çevirisi |
7 | İngilizceden Türkçeye Metin Çevirisi |
8 | Ara Sınav ve Değerlendirmesi |
9 | Türkçeden İngilizceye Metin Çevirisi |
10 | Türkçeden İngilizceye Metin Çevirisi |
11 | Türkçeden İngilizceye Metin Çevirisi |
12 | Türkçeden İngilizceye Metin Çevirisi |
13 | Türkçeden İngilizceye Metin Çevirisi |
14 | Türkçeden İngilizceye Metin Çevirisi |
|
Kaynaklar: |
Bozkurt, Bülent, eds., et al. Çeviri Ankara: Hacettepe Üniversitesi Yayınları 1982
Mirici, Hakkı and Özlem Saka Uygulamalı Çeviri Rehberi Ankara: Hacettepe-Taş. 975 8506 71 4
Chamberlin, Dennis, and Gillian White English for Translation Cambridge: Cambridge UP 1983 0 521 20989 7
Chamberlin, Dennis, and Gillian White Advanced English for Translation Cambridge: Cambridge UP 1983 0 521 21630 3
|
|
Diğer Kaynaklar: |
İsmail BOZTAŞ ve Şirin Okyayuz YENER Açıklamalı Çeviri Terimleri Sözlüğü Ankara: Siyasal Yayınevi 1999 ISBN 975 6325 30 5 (2.Baskı) |
|
Öğretim Yöntem ve Teknikleri: |
Öğretim yöntem ve teknikleri ders anlatımı, sınıf içi tartışmalar, alıştırmalar ve öğrencilerin derse gelmeden önce yaptıkları çeviri çalışmalarından oluşur. |
|
Değerlendirme Sistemi: |
Yöntem | Adet | Katkı (%) |
Ara sınav | 1 | %30 |
Final Sınavı | 1 | %30 |
Ödev | 1 | %30 |
Sınıf Katılımı | 14 | %10 |
|
Ders İşbaşı Eğitimi (iş yerinde eğitim) Gerektiriyor mu? |
Gerektirmiyor |