Ders Adı | Kodu | Verildiği Yıl | Verildiği Yarıyıl | Süresi (T+U) | Yerel Kredisi | AKTS Kredisi |
Sözlü Çeviri II | TINS 334 | 3 | 2 | 2 + 2 | 3 | 4,00 |
|
Ders Bilgileri |
Dersin Öğretim Dili | İngilizce |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Veriliş Biçimi | Yüz Yüze |
|
Dersin Öğrenme Kazanımları:
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler: |
1. sözlü çeviride kullanılan yöntemleri uygulayabilecekler |
2. sözlü çeviri uygulamaları hakkında daha ayrıntılı bilgi sahibi olacaklar |
3. sözlü çeviride bir zorunluluk olan not alma tekniklerinden yararlanmayı öğrenecekler |
4. Konferans Çevirmenliği için gerekli olan becerileri edinip kullanabilecekler |
|
Dersin Önkoşulları ve Birlikte Alınması Gereken Dersler | Yok |
Daha Önce Alınmış Olması Önerilen Dersler | Yok |
|
Dersin Tanımı:
Eş zamanlı ve ardıl çeviri yöntemlerine giriş niteliği taşıyan bu ders, özellikle öğrencilerin sözlü çeviri becerilerini geliştirerek bir sonraki yıl boyunca yapacakları eş zamanlı ve ardıl çeviri uygulamalarına öğrencileri hazırlamak üzere tasarlanmıştır. Bu dönem boyunca yapılacak tüm çalışmalar akademik ve mesleki boyutlarıyla sözlü çevirmenlik alanında öğrencilerin sağlam bir altyapı kazanmasını sağlamaya yöneliktir.
|
|
Dersin İçeriği (Haftalık Konu Dağılımı): |
|
Hafta | Konu |
1 | Giriş |
2 | Türkiye ile AB ilişkileri hakkında konuşmalar |
3 | Türkiye ile AB ilişkileri hakkında konuşmalar |
4 | Türkiye'nin dış politikası hakkında konuşmalar |
5 | Türkiye ekonomisi hakkında konuuşmalar |
6 | Enerji hakkında konuşmalar |
7 | Ara sınav |
8 | TOEFL ve IELTS videoları |
9 | TOEFL ve IELTS videoları |
10 | Not alma teknikleri |
11 | Not alma teknikleri |
12 | Not alma teknikleri |
13 | Not alma teknikleri |
14 | Konuların tekrarı |
|
Kaynaklar: |
Doğan, Aymil Sözlü Çeviri Çalışmaları ve Uygulamaları Hacettepe Doktorlar 2003 9759443260
Pöchhacker, Franz Introducing Interpreting Studies Routledge 2004 97819006050823
|
|
Diğer Kaynaklar: |
Gouadec, Daniel. Translation as a profession J. Benjamins Pub. Co 2007 9789027224361
Jones, Roderick Conference Interpreting Explained St. Jerome 1998 9781315760322
Scott, Susan C. Art of interpreting, Dept. of Art History The Pennsylvania State University 2003 . 9781571823267
Wadensjö, Cecilia Interpreting as interaction Longman 1998 9781317888505
Atik, Gül Sözlü Çeviri Yöntem ve Teknikleri Sinemis Yayınları 2011 9789758759941
|
|
Öğretim Yöntem ve Teknikleri: |
Bu derste öğrenciler laboratuvar ortamında farklı türde sözlü çeviri alıştırmaları yaparlar. Daha sonra bu çeviriler öğretmen tarafından değerlendirilerek kendilerine geri bildirim verilir (çevirinin doğru, eksik veya hatalı olduğu gibi); ardından, hataların düzeltilmesi, eksik tarafların giderilmesi için çalışmalar yapılır. Dönem içinde bir proje ödevi, bir ara sınav; dönem sonunda ise final sınavı yapılır. Öğrencilerin derslere düzenli olarak devam etmesi ve aktif katılımı zorunludur.
|
|
Değerlendirme Sistemi: |
Yöntem | Adet | Katkı (%) |
Ara Sınav | 2 | %30 |
Ödev | 10 | %10 |
Laboratuvar | 4 | %20 |
Final Sınavı | 1 | %25 |
|
Ders İşbaşı Eğitimi (iş yerinde eğitim) Gerektiriyor mu? |
Gerektirmiyor |