Ders Adı | Kodu | Verildiği Yıl | Verildiği Yarıyıl | Süresi (T+U) | Yerel Kredisi | AKTS Kredisi |
Edebi Çeviri | ELL 224 | | | 3 + 0 | 3 | 6,00 |
|
Ders Bilgileri |
Dersin Öğretim Dili | İngilizce |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Veriliş Biçimi | Yüz Yüze |
|
Dersin Öğrenme Kazanımları:
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler: |
1. Kaynak dil ve hedef dil anlayışını geliştirir |
2. her iki dilde gramer yapılarını tekrar çalışarak alıştırma yapar |
3. her iki dilde edebi metinleri analiz etme/çözümleme ve sentezleme becerilerini geliştirir |
4. Dil bağlamında edebi metinlerin karşılaştırılması açısından yeterlik derecesi geliştirir |
|
Dersin Önkoşulları ve Birlikte Alınması Gereken Dersler | Yok |
Daha Önce Alınmış Olması Önerilen Dersler | Yok |
|
Dersin Tanımı:
Bu ders, Türkçe’den İngilizce’ye ve İngilizce’den Türkçe’ye edebi metinlerin çevirisine odaklanır. Öğrenciler, metinlerin biçim, ifade ve biçemleri kadar edebi ve dilbilgisel yapılarını çözümler ve çeşitli edebi türlerde düz anlam ve çağrıştırılan anlamlara dikkat ederek çeviri yapar. Ders edebi çeviride karşılaşılan çevirmenin yaratıcı özgürlüğü ve çalışırken dikkate aldığı sınırlamalar hakkında da tartışma da içerir. |
|
Üretken Yapay Zeka Kullanımı:
Öğrenciler akademik becerilerini geliştirmek için üretken yapay zeka araçlarından yararlanabilirler, ancak yapay zeka teknolojilerinin etik olmayan kullanımı intihal olarak kabul edilir ve öğrenci akademik açıdan cezalandırılır. |
|
Dersin İçeriği (Haftalık Konu Dağılımı): |
|
Hafta | Konu |
1 | Pretest • Edebiyat Çevirisi ve Metinsellik • Çeviribilim Açısından Edebiyat Çevirisi |
2 | Karşılaştırmalı Edebiyat Biliminin Hazırlayıcısı: Edebî “ • Çeviri Etkinliği • Literary Translation: A Practical Guide/Clifford E. Landers • Preface |
3 | Neden Edebiyat Çevirisi? Edebi Çevirinin Eşsizliği.Geçici Sanat. |
4 | İngilizceden Türkçeye Metin Çevirisi |
5 | İngilizceden Türkçeye Metin Çevirisi |
6 | İngilizceden Türkçeye Metin Çevirisi |
7 | İngilizceden Türkçeye Metin Çevirisi |
8 | Ara Sınav I ve Değerlendirmesi |
9 | Türkçeden İngilizceye Metin Çevirisi |
10 | Türkçeden İngilizceye Metin Çevirisi |
11 | Türkçeden İngilizceye Metin Çevirisi |
12 | Türkçeden İngilizceye Metin Çevirisi |
13 | Arasınav II ve Değerlendirmesi |
14 | Türkçeden İngilizceye Metin Çevirisi |
|
Kaynaklar: |
Bozkurt, Bülent, eds., et al. Çeviri Ankara: Hacettepe Üniversitesi Yayınları 1982
Mirici, Hakkı and Özlem Saka Uygulamalı Çeviri Rehberi Ankara: Hacettepe-Taş. 975 8506 71 4
Chamberlin, Dennis, and Gillian White English for Translation Cambridge: Cambridge UP 1983 0 521 20989 7
Chamberlin, Dennis, and Gillian White Advanced English for Translation Cambridge: Cambridge UP 1983 0 521 21630 3
|
|
Diğer Kaynaklar: |
İsmail BOZTAŞ ve Şirin Okyayuz YENER Açıklamalı Çeviri Terimleri Sözlüğü Ankara: Siyasal Yayınevi 1999 ISBN 975 6325 30 5 (2.Baskı) |
|
Öğretim Yöntem ve Teknikleri: |
Öğretim yöntem ve teknikleri ders anlatımı, sınıf içi tartışmalar, alıştırmalar ve öğrencilerin derse gelmeden önce yaptıkları çeviri çalışmalarından oluşur.
Öğrenciler derslerin en az % 70'ine katılmak zorundadır. |
|
Değerlendirme Sistemi: |
Yöntem | Adet | Katkı (%) |
Ara Sınav | 2 | %50 |
Final Sınavı | 1 | %30 |
Haftalık Çalışmalar | 14 | %20 |
|
Ders İşbaşı Eğitimi (iş yerinde eğitim) Gerektiriyor mu? |
Gerektirmiyor |
|
Dersin Program Yeterlilikleri vs. Öğrenme Kazanımları:
|
# | Program Yeterlilikleri | Katkı |
1 | Öğrenciler İngilizce dili konusunda kuramsal ve uygulamalı düzeyde bilgiye ve düşüncelerini yazılı ve sözlü ifade etme becerisine sahip olacaklardır. | 4 |
2 | Öğrenciler analitik düşünme becerisine sahip olacak ve kendilerini yaratıcı biçimde ifade edebileceklerdir. | 4 |
3 | Öğrenciler okullar, kültürel kurumlar, vb. yerlerde bilgi ve deneyimlerini gelecek nesillere aktararak topluma hizmet etmeyi öğreneceklerdir. | 0 |
4 | Öğrenciler edebi terimler ile İngiliz edebiyatının edebi dönemleri, akımları ve/veya türleri hakkında güncel bilgiye sahip olacaklardır. | 4 |
5 | Öğrenciler sınıf, cinsiyet ve ırk çalışmaları gibi alana ilişkin konu ve disiplinler hakkında bilgi sahibi olarak kültürel konuları tartışabileceklerdir. | 4 |
6 | Öğrenciler edebiyat ve kültür konularında bilgi teknolojilerini kullanarak araştırma yapmayı öğrenecek, araştırma teknikleri, yöntemleri ve etik konularında bilgi sahibi olacaktır. | 0 |
7 | Öğrenciler İngiliz edebiyatından başka edebiyatları da değerlendirebileceklerdir. | 0 |
8 | Öğrenciler edebiyat kuramlarıyla ilgili temel bilgilere sahip olacak ve edebi ve kültürel metinleri inceleyebileceklerdir. | 0 |