PROGRAMI
DERS TANITIM VE UYGULAMA BİLGİLERİ

Ders AdıKoduVerildiği YılVerildiği YarıyılSüresi (T+U)Yerel KredisiAKTS Kredisi
Hukuk Metinleri ÇevirisiTINS 335313 + 034,00
 
Ders Bilgileri
Dersin Öğretim Diliİngilizce
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüZorunlu
Dersin Veriliş BiçimiYüz Yüze
 
Dersin Öğrenme Kazanımları:

Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler:
1. Hukuk metinlerinin yazımında kullanılan geleneksel yöntemleri öğrenecekler
2. Hukuk terimleri hakkında bilgi sahibi olacaklar
3. İngilizce ve Türkçe hukuk metinlerinin yazımındaki farklılıkları öğrenecekler
4. Hukuk metinlerini doğru bir şekilde çevirme becerisi kazanacaklar
5. Hukuk metinlerinin çevirisinde karşılaşılan problemlerin çözümü için gerekli olan becerileri edinecekler
 
Dersin Önkoşulları ve Birlikte Alınması Gereken DerslerYok
Daha Önce Alınmış Olması Önerilen DerslerYok
 
Dersin Tanımı:

Temelde hukuk dilini öğretmeyi amaçlayan bu ders, İngilizce ya da Türkçe olarak yazılmış hukuk metni türlerinin doğru şekilde anlaşılmasına yönelik çalışmaları içerir. Böylece öğrencilerin hukuk metinlerine özgü üslup ve iletişim özelliklerini analiz edebilecek düzeye gelmeleri sağlanır. Bu kapsamda ayrıca, İngiliz (Amerikan) ve Türk hukuk sistemleri arasındaki kültürel farklılıklar vurgulanır, hukuk çevirisinde işlevi önceleyen yaklaşımlar üzerinde durulur, İngilizce ve Türkçede kullanılan önemli hukuk terimleri öğretilir.
 
Dersin İçeriği (Haftalık Konu Dağılımı):
 
HaftaKonu
1Giriş: Türkçe ve İngilizce'de hukuk dili
2Kimlik kartları çevirisi
3Öğrenci belgelerinin çevirisi
4Sözleşme çevirisi
5Sözleşme çevirisi
6Ara sınav / Sözleşme çevirisi
7Sözleşme çevirisi
8Sözleşme çevirisi
9Sözleşme çevirisi
10Ticaret sicili gazetesi çevirisi
11İmza sirküleri çevirisi
122. Ara sınav / İmza sirküleri terimlerinin tekrarı
13İmza sirküleri çevirisi
14Konu tekrarı
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
 
Kaynaklar:
Altay, Ayfer Hukuk Dili ve Hukuk Çevirisi EvinYayıncılık 2002 9759699362 İsmail Boztaş and HasanCoşkun Çevirmenin El Kitabı HacettepeTaş 2002 9758506234
 
Diğer Kaynaklar:
İsmail Boztaş Hukuk Çevirisi Pelikan Yayıncılık 2012 9786055529802
 
Öğretim Yöntem ve Teknikleri:
Her hafta belli sayıda öğrenciye sunum yapma görevi verilir. Bu öğrenciler kendilerine daha önce verilmiş olan çeviri ödevlerini yapmış olarak (kaynak metin ve çevrilen metni bir flash diske alarak) derse gelirler Sunum esnasında ekrana yansıtılan çeviri metni üzerinde tüm öğrenciler görüş bildirerek metnin daha doğru ve akıcı hale getirilmesine katkıda bulunurlar. Dönem içinde iki ara sınav, dönem sonunda bir final sınavı yapılır. Dönem sonunda verilen karne notunun hesaplanmasında öğrencilerin derse devamı ve aktif katılımı dikkate alınır.
 
Değerlendirme Sistemi:
YöntemAdetKatkı (%)
Ara sınav2%30
Ödev13%20
Final Sınavı1%35
Laboratuvar42%10
 
Ders İşbaşı Eğitimi (iş yerinde eğitim) Gerektiriyor mu?
Gerektirmiyor