Ders Adı | Kodu | Verildiği Yıl | Verildiği Yarıyıl | Süresi (T+U) | Yerel Kredisi | AKTS Kredisi |
Hukuk Metinleri Çevirisi | TINS 335 | 3 | 1 | 3 + 0 | 3 | 4,00 |
|
Ders Bilgileri |
Dersin Öğretim Dili | İngilizce |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Veriliş Biçimi | Yüz Yüze |
|
Dersin Öğrenme Kazanımları:
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler: |
1. Hukuk metinlerinin yazımında kullanılan geleneksel yöntemleri öğrenecekler |
2. Hukuk terimleri hakkında bilgi sahibi olacaklar |
3. İngilizce ve Türkçe hukuk metinlerinin yazımındaki farklılıkları öğrenecekler |
4. Hukuk metinlerini doğru bir şekilde çevirme becerisi kazanacaklar |
5. Hukuk metinlerinin çevirisinde karşılaşılan problemlerin çözümü için gerekli olan becerileri edinecekler |
|
Dersin Önkoşulları ve Birlikte Alınması Gereken Dersler | Yok |
Daha Önce Alınmış Olması Önerilen Dersler | Yok |
|
Dersin Tanımı:
Temelde hukuk dilini öğretmeyi amaçlayan bu ders, İngilizce ya da Türkçe olarak yazılmış hukuk metni türlerinin doğru şekilde anlaşılmasına yönelik çalışmaları içerir. Böylece öğrencilerin hukuk metinlerine özgü üslup ve iletişim özelliklerini analiz edebilecek düzeye gelmeleri sağlanır. Bu kapsamda ayrıca, İngiliz (Amerikan) ve Türk hukuk sistemleri arasındaki kültürel farklılıklar vurgulanır, hukuk çevirisinde işlevi önceleyen yaklaşımlar üzerinde durulur, İngilizce ve Türkçede kullanılan önemli hukuk terimleri öğretilir.
|
|
Dersin İçeriği (Haftalık Konu Dağılımı): |
|
Hafta | Konu |
1 | Giriş: Türkçe ve İngilizce'de hukuk dili |
2 | Kimlik kartları çevirisi |
3 | Öğrenci belgelerinin çevirisi |
4 | Sözleşme çevirisi |
5 | Sözleşme çevirisi |
6 | Ara sınav / Sözleşme çevirisi |
7 | Sözleşme çevirisi |
8 | Sözleşme çevirisi |
9 | Sözleşme çevirisi |
10 | Ticaret sicili gazetesi çevirisi |
11 | İmza sirküleri çevirisi |
12 | 2. Ara sınav / İmza sirküleri terimlerinin tekrarı |
13 | İmza sirküleri çevirisi |
14 | Konu tekrarı |
15 | |
16 | |
17 | |
18 | |
19 | |
20 | |
21 | |
22 | |
23 | |
24 | |
25 | |
26 | |
|
Kaynaklar: |
Altay, Ayfer Hukuk Dili ve Hukuk Çevirisi EvinYayıncılık 2002 9759699362
İsmail Boztaş and HasanCoşkun Çevirmenin El Kitabı HacettepeTaş 2002 9758506234
|
|
Diğer Kaynaklar: |
İsmail Boztaş Hukuk Çevirisi Pelikan Yayıncılık 2012 9786055529802 |
|
Öğretim Yöntem ve Teknikleri: |
Her hafta belli sayıda öğrenciye sunum yapma görevi verilir. Bu öğrenciler kendilerine daha önce verilmiş olan çeviri ödevlerini yapmış olarak (kaynak metin ve çevrilen metni bir flash diske alarak) derse gelirler Sunum esnasında ekrana yansıtılan çeviri metni üzerinde tüm öğrenciler görüş bildirerek metnin daha doğru ve akıcı hale getirilmesine katkıda bulunurlar. Dönem içinde iki ara sınav, dönem sonunda bir final sınavı yapılır. Dönem sonunda verilen karne notunun hesaplanmasında öğrencilerin derse devamı ve aktif katılımı dikkate alınır.
|
|
Değerlendirme Sistemi: |
Yöntem | Adet | Katkı (%) |
Ara sınav | 2 | %30 |
Ödev | 13 | %20 |
Final Sınavı | 1 | %35 |
Laboratuvar | 42 | %10 |
|
Ders İşbaşı Eğitimi (iş yerinde eğitim) Gerektiriyor mu? |
Gerektirmiyor |