Ders Adı | Kodu | Verildiği Yıl | Verildiği Yarıyıl | Süresi (T+U) | Yerel Kredisi | AKTS Kredisi |
Bilim ve Teknoloji Metinleri Çevirisi | TINS 331 | 3 | 1 | 3 + 0 | 3 | 4,00 |
|
Ders Bilgileri |
Dersin Öğretim Dili | İngilizce |
Dersin Seviyesi | Lisans |
Dersin Türü | Zorunlu |
Dersin Veriliş Biçimi | Yüz Yüze |
|
Dersin Öğrenme Kazanımları:
Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler: |
1. bilim ve teknoloji söylemi konusunda bilgi sahibi olacaklar |
2. bilim ve teknoloji alanında çok sayıda yeni terim ve sözcük öğrenecekler |
3. belirli çeviri tekniklerini öğrenecek ve bunları bilim ve teknoloji metinlerinin çevirisinde kullanacaklar |
4. bu alandaki metinlerin çevirisinde yaşanan sorunlar hakkında bilgi sahibi olacak ve bu sorunların çözülmesinde farklı stratejileri kullanmayı öğrenecek |
|
Dersin Önkoşulları ve Birlikte Alınması Gereken Dersler | Yok |
Daha Önce Alınmış Olması Önerilen Dersler | Yok |
|
Dersin Tanımı:
Dersin amacı, öğrencilerin İngilizce-Türkçe iki yönlü çeviriler yaparak bilim ve teknoloji söyleminin belli özelliklerini kavramalarını sağlamaktır. Derste öğrencilerin bu alanda yazılmış özgün metinleri hedef dile çevirmeleri istenir. Yapılan çeviri faaliyetleri sayesinde öğrenciler bilimsel ve teknolojik söylemin yapısal ve terimsel özelikleri hakkında farkındalık kazanırlar.
|
|
Dersin İçeriği (Haftalık Konu Dağılımı): |
|
Hafta | Konu |
1 | Bilim Söylemine Giriş |
2 | Bilim Söylemi: metinlerin analizi ve çevirisi |
3 | Uygulama: Psikoloji Metinleri |
4 | Uygulama: Biyoloji Metinleri |
5 | Uygulama: Nöroloji Metinleri |
6 | Uygulama: Güneş Bilimi Metinleri / 1. Ara sınav |
7 | Uygulama: Kimya Metinleri |
8 | Uygulama: Fizik ve kuantum fiziği metinleri |
9 | Uygulama: Stres konusunda yapılan araştırmalarla ilgili metinler |
10 | Uygulama: Halk Sağlığı Metinleri / 2. Ara sınav |
11 | Uygulama: Matematik metinleri |
12 | Teknoloji Söylemi: Kullanıcı el kitaplarının çevirisi |
13 | Öğrenci Sunumları |
14 | Öğrenci Sunumları |
|
Kaynaklar: |
Maurizio.Gotti Insights into specialized translation P. Lang, 2006 9780820483832
|
|
Diğer Kaynaklar: |
Albrecht Neubert Translation as Text Kent State University Press 1992 0873384695
Mary SnellHornby Translation studies : an interdiscipline J. Benjamins 1994 9027221413
Peter Newmark A Textbook of Translation Prentice Hall 1997 0139125930
|
|
Öğretim Yöntem ve Teknikleri: |
Her hafta öğrencilere ev ödevi verilecektir. Öğrenciler kendilerine verilen konuda araştırma yaparak bir terim sözlüğü oluşturacaktır. Bunun dışında, öğrencilere çeşitli metinler verilerek kendilerinden bu metinleri hedef dile çevirmeleri istenecektir. Ayrıca, her öğrenci proje ödevi olarak uzun bir metnin çevirisini yapacaktır. Daha sonra her öğrenci yapmış olduğu çeviriyi sınıfta sunacaktır. Dönem içinde iki ara sınav, bir final sınavı yapılacaktır. Öğrencilerin derse düzenli olarak devam etmeleri ve aktif katılımları gereklidir. |
|
Değerlendirme Sistemi: |
Yöntem | Adet | Katkı (%) |
Ara sınav | 2 | %20 |
Ödev | 10 | %15 |
Laboratuvar | 1 | %15 |
Proje | 1 | %15 |
Final Sınavı | 1 | %20 |
|
Ders İşbaşı Eğitimi (iş yerinde eğitim) Gerektiriyor mu? |
Gerektirmiyor |