PROGRAMI
DERS TANITIM VE UYGULAMA BİLGİLERİ

Ders AdıKoduVerildiği YılVerildiği YarıyılSüresi (T+U)Yerel KredisiAKTS Kredisi
Konferans Çevirmenliği ITINS 407412 + 233,00
 
Ders Bilgileri
Dersin Öğretim Diliİngilizce
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüZorunlu
Dersin Veriliş BiçimiYüz Yüze
 
Dersin Öğrenme Kazanımları:

Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler:
1. 1- Simultane (aqndaş) tercüme becerilerini geliştireceklerdir.
2. 2- Farklı alanlarda / disiplinlerde daha fazla genel bilgiye sahip olacaklardır.
3. 3- Sözcük seviyelerini geliştireceklerdir.
4. 4- İleri düzeyde tercüme becerisi geliştirecekledir.
5. 5- Farklı alanlarda ayrıntılı kelime dağarcığı kazanacaklardır.
 
Dersin Önkoşulları ve Birlikte Alınması Gereken DerslerYok
Daha Önce Alınmış Olması Önerilen DerslerYok
 
Dersin Tanımı:

Öğrenciler tarafından farklı alanlarda simultane tercümenin yapıldığı, uluslararası kurum ve konferanslara ilişkin farkındalık yaratan bir konferans ortamı simülasyonu.
 
Dersin İçeriği (Haftalık Konu Dağılımı):
 
HaftaKonu
1Hükümetlerarası sorunlar ve işbirliği olanaklarına ilişkin giriş ve konferans. Öğrenciler devlet temsilcilerinin konuşmalarını dinleyecek ve simültane tercüme sırasında sorun yaratabilecek cümle veya kelimeleri tartışacaklardır.
2Öğrenciler konferans ortamında doğal afetler ve yardım fırsatlarına ilişkin konuşmaları dinleyecek ve konuşmayı bir tercüman perspektifinden analiz edeceklerdir.
3Öğrenciler konferans ortamında sivil demokrasi ve insan haklarına ilişkin konuşmaları dinleyeceklerdir.
4Öğrenciler konferans ortamında konuşma teknolojisini dinleyeceklerdir.
5Öğrenciler konferans ortamında göçmenlik sorunlarına dair konuşmaları dinleyeceklerdir.
6Öğrenciler konferans ortamında inançlar ve dinler arası ilişkilerle ilgili konuşmaları dinleyeceklerdir.
7Ara sınav I yapılacak ve ardından ara sınav soruları gözden geçirilecektir.
8Öğrenciler konferans ortamında madencilik ve jeoloji konuşmalarını dinleyeceklerdir.
9Öğrenciler konferans ortamında sanat akımlarının konuşmalarını dinleyeceklerdir.
10Öğrenciler konferans ortamında dünya müziği konuşmalarını dinleyeceklerdir.
11Öğrenciler konferans ortamında bölgesel çatışmaların çözümüne yönelik konuşmaları dinleyeceklerdir.
12Ara sınav II yapılacak ve ara sınav sorularının tekrarı yapılacaktır.
13Öğrenciler konferans ortamında dünya müziği konuşmalarını dinleyeceklerdir.
14Öğrenciler bir konferans ortamında tıp bilimi üzerine bölgesel çatışmaların çözümlenmesi konferansında yapılan konuşmaları dinleyeceklerdir.
 
Kaynaklar:
*Roderick Jones Conference Interpreting Explained St. Jerome Pub 1998 1900650576 *Aymil DOGAN Sözlü Çeviri Çalışmaları ve Uygulamaları Hacettepe Doktorlar Yayınevi May, 2003 975-94432-6-0
 
Diğer Kaynaklar:
*Ebru DİRİKER De-/re-contextualizing conference interpreting : interpreters in the ivory tower? J Benjamins 2004 9027216592 *Gouadec, Daniel. Translation as a profession J. Benjamins Pub. Co 2007 9789027224361 *Atik, Gül Sözlü Çeviri Yöntem ve Teknikleri Sinemis Yayınları 2011 9789758759941 *Scott, Susan C. Art of interpreting Dept. of Art History, The Pennsylvania State University 2003 .9781571823267 *Wadensjö, Cecilia Interpreting as interaction Longman 1998 9781317888505
 
Öğretim Yöntem ve Teknikleri:
Ders, her hafta seçilen konu üzerine konuşmaların ve tartışmaların yapılacağı konferans formatında tasarlanacaktır. Öğrenciler önceden hazırladıkları ilgili sunumları ve terminoloji sözlüğünü eğitmene teslim edeceklerdir. Eğitmen kendi sunumunu getirecek, hatta bazen ilgili konunun uzmanı gelip konuşma yapacaktır. Öğrencilerin, eğitmenin veya misafir konuşmacının sunumları sırasında seçilen iki öğrenci dinleyicilere simültane tercüme yapacaktır. Her öğrenci bir çift oluşturacak ve simüle edilmiş bir konferans ortamında simultane tercüme yapacaktır. Öğrenciler ayrıca ulusal ve uluslararası konuşmacıların kayıtlı konuşma ve tartışmaları eğitmenin sınıfa getirdiği kayıtlı dosyadan dinleyecekleri şekilde tercüme edeceklerdir. Ayrıca, eğitmen öğrencilerin kaydedilmiş tercümeleri üzerinden mümkün olduğunca geri bildirimde bulunacaktır. Her hafta ödev, iki ara sınav ve bir final yapılacaktır.
 
Değerlendirme Sistemi:
YöntemAdetKatkı (%)
Ödev10%10
Test4%20
Ara Sınav2%30
Sınıf Katılımı42%10
Derse Devamsızlık42%5
Final Sınavı1%25
 
Ders İşbaşı Eğitimi (iş yerinde eğitim) Gerektiriyor mu?
Gerektirmiyor