PROGRAMI
DERS TANITIM VE UYGULAMA BİLGİLERİ

Ders AdıKoduVerildiği YılVerildiği YarıyılSüresi (T+U)Yerel KredisiAKTS Kredisi
Sosyal Bilimler Metinleri ÇevirisiTINS 303313 + 036,00
 
Ders Bilgileri
Dersin Öğretim Diliİngilizce
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüZorunlu
Dersin Veriliş BiçimiYüz Yüze
 
Dersin Öğrenme Kazanımları:

Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler:
1. Sosyal bilimlere dair bir anlayış edinecekler
2. Sosyal bilim metinlerinin farklı alanlarındaki çok sayıda yeni kelime ve terimi öğrenecekler
3. Sosyal bilim metinlerinin çeviri tekniklerini ve yöntemlerini öğrenecekler
4. Sosyal bilim metinlerinin çevirisinde yaşanan sorunları kavrayacaklar
5. Çeviri becerileri konusunda hem teorik hem de pratik bilgiye sahip olacaklar
 
Dersin Önkoşulları ve Birlikte Alınması Gereken DerslerYok
Daha Önce Alınmış Olması Önerilen DerslerYok
 
Dersin Tanımı:

Dersin amacı sosyal bilimler metinlerinin çevirisi üzerine teorik bilgi, kapsamlı uygulama, çeviri eleştirisi ve tartışmalar yoluyla öğrencilerin çeviri becerilerini geliştirmektir. Öğrenciler dönem sonunda çok sayıda makale ve diğer metinleri okuyarak sosyal bilimler, beşeri bilimler, fen bilimleri ve sağlık bilimleri metinleri arasındaki ayırt edici farklılıkları takdir edebilecek, sosyal bilim araştırmalarındaki temel adımları ve ilgili akademik söylemi anlayabilecek, sosyal bilimlerin karakteristik özelliklerini, sosyal bilimler metinlerinin çevirisinde karşılaşılan zorlukları anlayabilecek, sosyal bilimler metinlerini analiz etmek için temel beceriler kazanabilecek, tarih, sosyoloji, sosyal/kültürel antropoloji, dilbilim, sosyal psikoloji, medya ve kültür çalışmaları vb. alanlardan çeşitli metinleri uygun stratejilerle çevirebilecek, sosyal bilimlerde en yaygın kullanılan temel terminolojiye aşina olabilecek ve çevirilerdeki sorunları eleştirel bir gözle değerlendirip düzeltebileceklerdir
 
Dersin İçeriği (Haftalık Konu Dağılımı):
 
HaftaKonu
1Sosyal bilim metinlerinin çevirisine giriş
2Sosyal bilim metinlerinin çevirisi için teorik temel oluşturulması - İlgili metinlerin okunması ve tartışılması
3Sosyoloji metinlerinin çevirisi - “Toplumun Oluşumu- Topluma İlişkin Temel Terimler ve İlkeler”
4Sosyoloji metinlerinin çevirisi-Kentleşme- nedenleri ve etkileri, toplumsal bir sorun olarak nüfus
5Antropoloji metinlerinin çevirisi- “Sosyal ve Kültürel Antropoloji”
6Psikoloji metinlerinin çevirisi- “Psikoloji Okulları”
7Birinci ara sınav/ Psikoloji metinlerin çevirisi- “Psikoloji Okulları”
8Psikoloji-Sosyal Psikoloji metinlerin çevirisi- “Psikolojik sorunlar” ve “Sosyal Psikolojide Ortaya Çıkan Sorunlar ve Eğilimler”
9Felsefe metinlerinin çevirisi- “Tarihsel Olarak Felsefi Eğilimler"
10Felsefe metinlerinin çevirisi- “21. Yüzyılda Felsefi Eğilimler”
11Siyaset Bilimi metinlerinin çevirisi – “Modern Politik İdeolojiler”
12İkinci ara sınav/Siyaset Bilimi metinlerinin çevirisi- “Siyasal ekonomi"
13Siyaset Bilimi metinlerinin çevirisi- “Siyasal ekonomi”
14Sosyal Bilimler metinlerinin çevirisi - Dönem özeti
 
Kaynaklar:
Maurizio Gotti. Insights into specialized translation. P. Lang, 2006. ISBN: 9780820483832 M.H. Heim et al. Guidelines for the translation of social science texts. American Council of Learned Societies, N.Y. 2006. ISBN: 978-0-9788780-3-0
 
Diğer Kaynaklar:
Mary SnellHornby. Translation studies : an interdiscipline. J. Benjamins, 1994. ISBN: 9027221413 Albrecht Neubert. Translation as text. Kent State University Press, 1992. ISBN: 0873384695
 
Öğretim Yöntem ve Teknikleri:
Her hafta öğrencilere haftanın konusuyla ilgili bir metin verilecektir. Metni ilk kez gören öğrencilere metni gözden geçirmeleri ve yorumlamaları için belirli bir süre verilecektir. Öğrenciler çeşitli metinlerle tanışacak, çeviriler yapacak ve haftanın konusuyla ilgili bir terminoloji sözlüğü hazırlayacaklardır. Ders sınıfta işlenecektir. Bir dönem projesi, iki ara sınav ve bir final sınavı yapılacaktır.
 
Değerlendirme Sistemi:
YöntemAdetKatkı (%)
Ödev13%15
Ara Sınav2%20
Sınıf Katılımı42%10
Derse Devamsızlık42%5
Final Sınavı1%30
Proje1%20
 
Ders İşbaşı Eğitimi (iş yerinde eğitim) Gerektiriyor mu?
Gerektirmiyor