PROGRAMI
DERS TANITIM VE UYGULAMA BİLGİLERİ

Ders AdıKoduVerildiği YılVerildiği YarıyılSüresi (T+U)Yerel KredisiAKTS Kredisi
Çeviriye Giriş II: Türkçe-İngilizceTINS 108123 + 036,00
 
Ders Bilgileri
Dersin Öğretim Diliİngilizce
Dersin SeviyesiLisans
Dersin TürüZorunlu
Dersin Veriliş BiçimiYüz Yüze
 
Dersin Öğrenme Kazanımları:

Bu dersi başarı ile tamamlayan öğrenciler:
1. Türkçeden İngilizceye çeviride gelişmiş beceriler ve üst bilişsel farkındalık edinerek, çeviri metnin kaynak dili doğru şekilde yansıtmasını sağlamak.
2. Çevrilen metinlerdeki problemleri eleştirel bir şekilde analiz etme ve çözme becerisi geliştirmek.
3. Metnin iletişimsel amacını, kültürel ve pragmatik işlevlerini, üslubunu ve terminolojisini belirleme becerisi.
4. Çeviri örneklerini iyi ve kötü olarak ayırt etme yeteneği, sebeplerini açıklama ve çevirinin kalitesini artırma yollarını araştırma.
5. Aynı anlamı koruyarak, Türkçeden İngilizceye farklı sözdizimsel yapılar kullanarak çeviri yapma.
 
Dersin Önkoşulları ve Birlikte Alınması Gereken DerslerYok
Daha Önce Alınmış Olması Önerilen DerslerYok
 
Dersin Tanımı:

Bu ders, öğrencilere Türkçeden İngilizceye çevirinin temel kavramlarını ve stratejilerini sunmayı ve hedef dilde doğru ve doğal söylem yapısının, iletişim biçimi, tür, üslup, pragmatik ve kültürel unsurlar göz önünde bulundurularak anlaşılmasını sağlamayı amaçlamaktadır.
 
Dersin İçeriği (Haftalık Konu Dağılımı):
 
HaftaKonu
1Türkçeden İngilizceye çeviri neden ve ne zaman gereklidir? • Kaynak dilden hedef dile çevirinin temel problemleri. • "Sentence" vs. "utterance"; "discourse" (söylem) vs. "metin"; "konuşma dili" vs. "yazılı dil"; "figüratif" anlam. • "Pragmatik" kavramı anlama. • Farklı diller, farklı algılar ve gerçeklik ifadeleri. • Genel gözlem ve öğrenci problemlerinin tespiti. Tartışma.
2Sözlük türleri. Basılı / çevrimiçi sözlüklerin etkili kullanma yolları. • Cümle düzeyindeki örneklerle başlama. • İyi ve kötü çeviri örneklerinin karşılaştırılması. Dilbilgisel doğruluk yeterli mi? • İngilizceye çeviride uygun sözcük birliktelikleri konusunda karşılaşılan sorunlar.
3• Basit cümlelerden başlayarak aynı Türkçe cümleyi İngilizceye daha ileri düzey yapılarla aktarmaya geçiş. • Alıştırmalar.
4Devam çalışmaları.
5Tartışma ve geribildirimler. hatalardan öğrenme. Çeviri uygulamaları.
6Cümle çevirisinden paragraf çevirisine geçiş. • Çeviride bağlamsal, pragmatik ve kültürel özelliklerin dikkate alınması • Çeviri alıştırmalarına devam. Grup çalışması. Tartışma.
7Ara sınav. - Sınıf içi çeviri uygulamalarına devam.
8Paragraf düzeyi çeviri uygulamalarına devam.
9"register", "genre" ve metin türleri: Farklı metin türleri. Aynı anlamın farklı metin türleri özelliklerine göre aktarılma biçimleri. Düz anlamdan "figüratif " anlama: Figüratif anlamı aktarmak. Eşdeğerlik ve çevrilmezlik sorunlarını aşma stratejileri.
10Paragraftan metne: Bilgilendirici metinler.
11Çeviri uygulamalarına devam. Tartışma ve geribildirim. hatalardan öğrenme. Anlatı metinleri.
12Çeviri kalitesini iyileştirmeye dönük çalışmalar. Öğrenci çevirilerini değerlendirme. Sınıf tartışmaları.
13Devam çalışmaları.
14Çeviri uygulamaları. Grup çalışmaları. Öğrenilenlerin genel tekrarı. Öğrenci çevirileri üzerinde değerlendirmeler ve geribildirimler.
 
Kaynaklar:
• Baker, Mona ( 2005) In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge. • Munday, Jeremy (2001) Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge.
 
Diğer Kaynaklar:
The instructor’s powerpoint slides and all class practice texts will be regularly uploaded on Webonline. Selection of practice texts may be arranged also considering the interests of students. Students are advised to keep a folder of class translation activities and their corrected texts.
 
Öğretim Yöntem ve Teknikleri:
Ders içeriği, 14 haftalık bir dönem ve 2 ara sınav olarak planlanmıştır. Öğrencilerin sunulan bilgi, sınıf içi etkinlikler ve ödevlerle başarılı bir şekilde ilerlemeleri beklenir. Kaçırılan bilgilerin öğrenilmesi ve devamsız olunan günlerde verilen görevlerin tamamlanması öğrencinin sorumluluğundadır. Lütfen düzenli olarak derse devamın ve derse katılımın önemli olduğunu unutmayın. Ders içeriği, 2 ara sınavı da kapsayan 14 haftalık dönem esas alınarak planlanmıştır. Öğrenciler, sunulan bilgi, etkinlik ve ödevlerle eş zamanlı ilerlemekle sorumludur. Devamsızlık yapılan günlerde kaçırılan bilgilerin öğrenilmesi ve verilen görevlerin tamamlanması öğrencinin kendi sorumluluğundadır. Düzenli derse katılım ve sınıf içi katılımın önemli olduğunu lütfen unutmayınız.
 
Değerlendirme Sistemi:
YöntemAdetKatkı (%)
Take-home assignments10%10
Ara Sınav2%45
Final Sınavı1%45
 
Ders İşbaşı Eğitimi (iş yerinde eğitim) Gerektiriyor mu?
Gerektirmiyor